"واضح" - Translation from Arabic to English

    • clear
        
    • clearly
        
    • obvious
        
    • obviously
        
    • apparent
        
    • evident
        
    • explicit
        
    • okay
        
    • Apparently
        
    • unclear
        
    • plain
        
    • manifest
        
    • all right
        
    • distinct
        
    • a marked
        
    Participants considered the high level of attendance in the event to be a clear manifestation of support for nuclear disarmament. UN ورأى المشاركون أن ارتفاع مستوى الحضور في الاجتماع تعبير واضح عن الدعم الذي يحظى به نزع السلاح النووي.
    There was a clear international consensus that the settlements were illegal and that Israel had no legitimate claim to East Jerusalem. UN وثمة توافق دولي واضح على عدم مشروعية المستوطنات وأن إسرائيل ليس لها أن تطالب بحق مشروع في القدس الشرقية.
    Maintaining a clear distinction between refugees and economic migrants was in the interest of the protection needs of the former. UN فالحفاظ على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين لأسباب اقتصادية أمرٌ في صالح الفئة الأولى من حيث احتياجاتهم للحماية.
    I am particularly alarmed by what appears to be violence clearly targeted to provoke confessional fears and conflict. UN وأنا قلق بشكل خاص مما يبدو ممارسة للعنف الذي يستهدف بشكل واضح إثارة النعرات والنزاعات الطائفية.
    The Russian military operation to compel the Saakashvili regime to peace was an appropriate and legitimate response to obvious aggression. UN وقد جاءت العملية العسكرية الروسية لإرغام نظام ساكاشفيلي على القبول بالسلام كرد فعل مناسب ومشروع على عدوان واضح.
    obviously, violations of human rights still persist, as reported by the United Nations experts and by non-governmental organizations. UN واضح أن انتهاكات حقوق الإنسان ما زالت مستمرة، حسب تقارير خبراء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    One major reason was the fact that no clear goal, target or indicator was identified to mobilize action and to monitor progress. UN ويتمثل أحد الأسباب الرئيسية لذلك في عدم تحديد أي هدف أو غرض أو مؤشر واضح لتعبئة الجهود ورصد التقدم المحرز.
    Some delegations stated that there was a clear trend towards its elimination. UN وذكرت بعض الوفود أن هناك اتجاه واضح نحو إلغاء هذه العقوبة.
    Though complex, the new regime was well defined, with a clear understanding of how decisions were made. UN والنظام الجديد، وإن كان معقداً، محدد تحديداً جيداً، وينطوي على فهم واضح لكيفية اتخاذ القرارات.
    The choice is clear: either we reform to forestall crises, or we wait for crises to force change on us. UN إن الخيار واضح: فإما أن نقوم بالإصلاح لتجنب وقوع أزمة، أو أن ننتظر وقوع الأزمة لتفرض التغيير علينا.
    There is no clear procedure for detainees to challenge their pretrial detention. UN ولا وجود لإجراء واضح يتيح للمحتجزين الطعن في احتجازهم رهن المحاكمة.
    A framework for action on adaptation with clear principles for developed and developing countries, clearly linking adaptation to mitigation. UN `1` إطار عمل للتكيف له مبادئ واضحة بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية، ويربط بشكل واضح بين التكيف والتخفيف.
    One of the main challenges in obtaining accurate statistics is the lack of a widely accepted clear definition for disabilities. UN ومن التحديات الرئيسية في الحصول على إحصاءات دقيقة عدم وجود تعريف واضح مقبول على نطاق واسع لحالات العجز.
    Despite a clear commitment to improve budgetary balance, the Government has not been in a position to reverse its dire budgetary situation. UN وعلى الرغم من وجود التزام واضح بتحسين توازن الميزانية، فإن الحكومة لم تكن قادرة على عكس اتجاه الحالة الحرجة لميزانيتها.
    The source of the PeCB is not clear, since it is chemically unrelated to the other substances. UN ومصدر خماسي كلور البنزين غير واضح حيث أنه غير متصل من الناحية الكيميائية بالمواد الأخرى.
    The global financial and economic crisis currently under way is clearly undermining development in the least developed countries. UN فالأزمة المالية والاقتصادية التي يشهدها العالم حاليا تقوض بشكل واضح جهود التنمية في أقل البلدان نمواً.
    Instead, their role is clearly circumscribed: they are to bear and bring up children and serve their husbands. UN وبدلاً من ذلك، فإنها تقوم بدور محدد بشكل واضح: فهي تقوم بحمل الأطفال وتربيتهم وخدمة زوجها.
    Its contribution to nuclear disarmament is obvious to all. UN إن إسهامه في نزع السلاح النووي واضح للجميع.
    There was an obvious improvement compared with the implementing rate of 63 per cent in the previous biennium. UN وكان هناك تحسن واضح بالمقارنة بمعدل التنفيذ البالغ 63 في المائة والمسجل في فترة السنتين السابقة.
    Is the matter of operational applications to be discussed at that stage? obviously, more discussion is warranted. UN فهل يتعين مناقشة مسألة التطبيقات التنفيذية في تلك المرحلة؟ واضح أن مواصلة المناقشة لها مبررها.
    In the Marco Aurelio Soto Prison, a young man complained that his permit to attend the university had been revoked for no apparent reason. UN وفي سجن ماركو أوريليو سوتو، اشتكى سجين شاب من أن الرخصة الممنوحة له لمتابعة الدروس في الجامعة قد أُلغيت دون سبب واضح.
    There is therefore evident scope to integrate water, sanitation and hygiene commodities support into the WFP voucher system or a similar system. UN لذلك، هناك مجال واضح لإدراج دعم منتجات المياه ومواد التنظيف والصحة ضمن خطة قسائم برنامج الأغذية العالمي أو ما شابهها.
    They are closely linked, and efforts to promote any one of them must take explicit account of the implications for the others. UN فهي شديدة الترابط، ويجب أن تراعي الجهود التي ترمي إلى تعزيز أيا منها بشكل واضح الآثار المترتبة على البعدين الآخرين.
    okay, but, you know, maybe steer clear of the ferret guy. Open Subtitles حسناً ولكن تعرف ، ربما توجيه واضح من رجل التحري
    Since then, the trial has Apparently been postponed on other occasions. UN ومنذ ذلك الحين، أرجئت المحاكمة بشكل واضح في مناسبات أخرى.
    The timing of the judgement delivery is currently unclear. UN ولا يزال موعد النطق بالحكم غير واضح حالياً.
    Let me lay this out as plain as I can. Open Subtitles اسمحوا لي أن تضع هذا الخروج واضح وضوح أستطيع.
    They argue that its direct and continuous participation in the violation of the right to life of their son is manifest. UN فهما يدعيان أن مشاركتها المباشرة والمستمرة في انتهاك حق ابنهما في الحياة هو أمر واضح للغاية.
    all right, they're just on the outside of town, waiting for the all clear. Open Subtitles كل الحق، هم فقط على خارج المدينة، في انتظار كل شيء واضح.
    These figures show a distinct rise in the proportion of women in the federal administration between 2006 and 2012. UN وتشير هذه الأرقام إلى أن نسبة النساء في الحكومة قد زادت بشكل واضح بين عامي 2006 و2012.
    There was also a marked fall in the rate of inflation in Russia and the other CIS States in 1995. UN كما حدث انخفاض واضح في معدل التضخم في روسيا وغيرها من بلدان رابطة الدول المستقلة في عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more