"وبذل" - Translation from Arabic to English

    • and make
        
    • and to make
        
    • and to exert
        
    • and making
        
    • and that
        
    • and undertake
        
    • and made
        
    • and to do
        
    • has made
        
    • and exert
        
    • and for
        
    • been made
        
    • and a
        
    • and provision
        
    • and to undertake
        
    China was willing to work with other countries and make greater efforts to promote and protect children’s rights. UN والصين على استعداد للعمل مع غيرها من البلدان وبذل مزيد من الجهود لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    That is an area in which we must still do a great deal of work and make concerted efforts. UN وهذا مجال مازال يجب علينا أداء أعمال كثيرة وبذل جهود متضافرة فيه.
    They encouraged them to remain engaged and to make the final effort needed to finance the remaining activities of the process. UN وشجعوا هذه الجهات على المحافظة على نفس الزخم وبذل أقصى الجهود المنتظرة لتمويل آخر المهام في إطار هذه العملية.
    They are required to respect citizens and their rights and to make every effort to facilitate dealings with them and bring them to a successful conclusion. UN وأن يحترم المواطنين وحقوقهم وبذل أقصى الجهود من أجل تسهيل معاملاتهم وإنجازها على أكمل وجه.
    I urge all Lebanese leaders to approach this process in a spirit of cooperation and to exert every effort towards a positive outcome. UN وأحث كل الزعماء اللبنانيين على التعاطي مع هذه العملية بروح التعاون وبذل كل الجهود من أجل الخروج بنتيجة إيجابية.
    We can solve the problems we are facing now only through joint action, by restoring trust in global politics and making collective efforts meeting the interests of all States and the world community as a whole. UN ونحن لسنا قادرين على حل المشاكل التي نواجهها الآن إلا من خلال العمل المشترك، ومن خلال استعادة الثقة في السياسة العالمية، وبذل جهود جماعية متضافرة تلبي مصالح جميع الدول والمجتمع العالمي كله.
    The Advisory Committee expects that the mission will ensure that the travel undertaken is closely monitored and that efforts will be made to reduce expenditure in this area. UN لذا، تتوقع اللجنة الاستشارية أن تكفل البعثة رصد السفر عن كثب وبذل الجهود لتقليص النفقات في هذا المجال.
    In this respect, we would like to stress the requirement to demonstrate the political will and make sacrifices to bring to life the goals set by Agenda 21. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤكد على ضرورة إبداء اﻹرادة السياسية وبذل التضحيات ﻹحياء أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    We are ready to listen to the views and positions of all parties and make joint efforts to promote substantive progress on this subject. UN ونحن مستعدون للاستماع إلى آراء جميع الأطراف ومواقفها وبذل جهود مشتركة تشجيعاً لإحراز تقدم جوهري بشأن هذا الموضوع.
    Using incentives such as awards and special titles, the Government had tried to encourage local governments to invest in improving human settlements and make greater efforts in urban ecology, including tree-planting. UN وحاولت الحكومة، باستخدام حوافز مثل الجوائز والألقاب الخاصة، تشجيع الحكومات المحلية على استثمار في تحسين المستوطنات البشرية وبذل جهود أكبر في الإيكولوجيا الحضرية، بما في ذلك زراعة الأشجار.
    It compelled the international community to muster the political will and make the sacrifices and concessions needed to confront it. UN وهو يرغم المجتمع الدولي على تعبئة الإرادة السياسية وبذل التضحيات وتقديم التنازلات اللازمة لمواجهته.
    But in order for our support to make any sense, it is essential that both parties recognize the importance of such confidence-building and make an earnest effort to promote it. UN ومن الجوهري لكي يكون لدعمنا أي فائدة، أن يعترف كل من الطرفين بأهمية عملية بناء الثقة وبذل جهود جادة لتعزيزها.
    The Palestinian Authority needs to continue implementing its security plan and to make every effort at its disposal to improve law and order. UN ويتعين على السلطة الفلسطينية مواصلة تنفيذ خطتها الأمنية وبذل قصارى جهدها لتحسين القانون والنظام.
    States were requested to adopt measures to protect the human rights of migrants in transit and to make every effort to keep families together. UN وأضافت أن المطلوب من الدول اتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين العابرين وبذل كل جهد للمحافظة على شمل الأسرة.
    The Committee urges the State party regularly to review its reservations and to make greater efforts to withdraw them. UN تدعو اللجنة سويسرا لإعادة نظر بطريقة منتظمة في تحفظاتها وبذل المزيد من الجهود لإلغائها.
    When violations have occurred, the State has the obligation to appropriately investigate, to compensate victims and to exert serious efforts to prevent repetition. UN وعند حدوث انتهاكات، يقع على الدولة الالتزام بالتحقيق بصورة مناسبة، وتعويض الضحايا وبذل الجهود الجادة لمنع تكرار حدوثها.
    Now that the situation has calmed, the humanitarian community is assessing the damage and making efforts to meet the needs. UN ويقوم مجتمع اﻷنشطة اﻹنسانية حاليا، بعد أن هدأت الحالة، بتقييم ما حدث من أضرار وبذل الجهود من أجل تلبية الاحتياجات.
    It is also important that its work be integrated with Government policy, including the plan presented at the Washington conference, and that efforts complement each other. UN ومن المهم أيضا دمج عملها في سياسات الحكومة، بما فيها الخطة التي عُرضت في مؤتمر واشنطن، وبذل جهود متكاملة.
    In this regard, it has continued to develop and undertake new and vigorous fund-raising efforts to sustain its current and future operational base. Contents UN وواصل في هذا الصدد تطوير وبذل جهود جديدة وقوية لجمع الأموال ضمانا لاستمرار الأسس السليمة لأداء عمله حاليا ومستقبلا.
    The Group visited Dubai where it held official meetings and made all possible efforts to constructively engage with the United Arab Emirates authorities in further UN وزار الفريق دبي حيث عقد اجتماعات وبذل جميع الجهود الممكنة للتعاون مع سلطات الإمارات العربية
    He would continue to raise the issue with the High Commissioner and to do his utmost to solve the problem in order to facilitate a good working environment for the Committee. UN وسيواصل إثارة المسألة مع المفوض السامي وبذل كل ما في وسعه لحل المشكلة بهدف إتاحة ظروف عمل جيدة للجنة.
    Colombia's national criminal justice system has made efforts to investigate those responsible for crimes covered by the Rome Statute. UN وبذل الجهاز القضائي الجنائي الوطني في كولومبيا جهودا للتحقيق بشأن المسؤولين عن الجرائم التي ينص عليها نظام روما الأساسي.
    In closing, I reiterate the appeals of the Palestinian people and their Government for the international community, including the Security Council, to act now and exert the necessary efforts to redress this grave and unjust situation. UN وفي الختام، أكرر النداءات التي يوجهها الشعب الفلسطيني وحكومته إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، من أجل العمل الآن وبذل الجهود اللازمة لمعالجة هذا الوضع الجسيم والمجحف.
    The Forum also recommends that the United Nations Development Fund for Women allocate funding for capacity-building in connection with the Forum and for special outreach to indigenous women. UN ويوصي المنتدى أيضا صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة برصد ما يلزم من الأموال لبناء القدرات المتصلة بالمنتدى وبذل جهد خاص للاتصال بالنساء من الشعوب الأصلية.
    Efforts have been made by the President and the Registrar to find Member States that would be favourable to accepting convicts into their national prisons for the enforcement of sentences. UN وبذل الرئيس والمسجل جهودا ﻹيجاد دول أعضاء تقبل سجن المدانين في سجونها الوطنية لتنفيذ اﻷحكام.
    Tools were needed, and a sustained effort over a long period of time to establish quotas, carry out awareness-raising campaigns and encourage women to vote for women. UN فلا بد من وجود وسائل وبذل جهد دؤوب خلال فترة طويلة من الزمن لإنشاء حصص للمرأة، وتنظيم حملات توعية، وتشجيع النساء على التصويت للنساء.
    Negotiation, mediation and provision of good offices to both sides on confidence-building initiatives UN التفاوض والوساطة وبذل المساعي الحميدة مع الجانبين بشأن مبادرات بناء الثقة
    It also requests the Secretary-General to intensify his efforts to increase recruitment from unrepresented and underrepresented Member States and to undertake outreach efforts designed to prevent countries from falling under those categories. UN وتطلب أيضا إلى الأمين العام تكثيف جهوده لزيادة التوظيف من الدول الأعضاء غير الممثلة والناقصة التمثيل وبذل جهود توعية ترمي إلى الحيلولة دون تراجع البلدان ودخولها ضمن هاتين الفئتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more