"وعلى نحو ما" - Translation from Arabic to English

    • as the
        
    • and as
        
    • as has
        
    • as is
        
    • as was
        
    • And somehow
        
    • as it
        
    • as mentioned
        
    • as in the
        
    • In some
        
    as the report of the fact-finding mission makes abundantly clear, the cooperation and facilitation of my country's authorities were crucial to accomplishing its mandate. UN وعلى نحو ما أوضح تقرير بعثة تقصي الحقائق بشكل جلي، فإن ما أبدته سلطات بلادي من تعاون وتسهيل كان حيويا في إنجاز ولايتها.
    as the following sections indicate, the lack of control by these countries presents a serious risk to the sanctions regime. UN وعلى نحو ما تبين الفروع التالية، فإن انعدام الرقابة من قبل هذه البلدان يمثل خطرا جديا لنظام الجزاءات.
    Of course, as noted previously and as is true for the police officer, circumstances can change. UN وبالطبع، وعلى نحو ما سبقت الإشارة إليه، وكما هو الأمر بالنسبة لضباط الشرطة، فإن الظروف يمكن أن تتغير.
    In addition, and as outlined above, the force also responded to the deterioration of the security situation in the wake of the fighting in eastern Chad and in Birao in the north-eastern Central African Republic. UN وعلاوة على ذلك، وعلى نحو ما هو مبين أعلاه، تصدت القوة أيضا لتدهور الأوضاع الأمنية في أعقاب القتال الذي دار شرق تشاد وفي منطقة بيراو الواقعة شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    as has been seen, international practice refers to national legal systems to determine the meaning of these grounds. UN وعلى نحو ما ورد آنفا، تحيل الممارسة الدولية إلى النظام القانوني الوطني لتحديد محتوى هذين المسوغين.
    as the figures indicate, the modest increase in utilization is reflected in three of the duty stations: New York, Geneva and Vienna. UN وعلى نحو ما يتضح من الأرقام، تنعكس الزيادة الطفيفة في معامل الاستفادة في ثلاثة مراكز عمل هي نيويورك وجنيف وفيينا.
    as the report noted, while the quantity of aid was important, it was above all the quality of aid that mattered. UN وعلى نحو ما جاء في التقرير، فعلى الرغم ممّا لكمية المعونة من أهمية، فإن جودة هذه المعونة هي الأهم.
    as the report noted, while the quantity of aid was important, it was above all the quality of aid that mattered. UN وعلى نحو ما جاء في التقرير، فعلى الرغم ممّا لكمية المعونة من أهمية، فإن جودة هذه المعونة هي الأهم.
    as the Medical Technical Options Committee had reported, some stockpiles of pharmaceutical ozonedepleting substances still existed. UN وعلى نحو ما أبلغت به لجنة الخيارات التقنية الطبية، فلا تزال توجد بعض المخزونات من المواد الصيدلانية المستنفدة للأوزون.
    as the first sentence explained, the Committee reserved that assessment to itself. UN وعلى نحو ما بينته العبارة الأولى، فقد احتفظت اللجنة لنفسها بحق التقدير.
    as the current President of the European Union points out in his letter, Europe wishes to work for peace. UN وعلى نحو ما ذكَّر به الرئيس الحالي للاتحاد الأوروبي في رسالته، وتحدو أوروبا رغبة في العمل من أجل السلام.
    An audit includes examining, on a test basis, and as considered by the auditor to be necessary in the circumstances, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements. UN وتشمل مراجعة الحسابات أن تُفحص، على سبيل الاختبار، وعلى نحو ما يراه مراجع الحسابات ضروريا في الظروف ذات الصلة، الأدلة الداعمة للمبالغ والإقرارات الواردة في البيانات المالية.
    In addition, and as acknowledged by the Joint Inspection Unit itself, the contractual terms and conditions obtained in the United Nations system are very often unattractive compared with those being offered by private firms. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما تسلم به وحدة التفتيش المشتركة، غالبا ما تكون المزايا والشروط التعاقدية التي تمنحها منظومة الأمم المتحدة غير مغرية مقارنة بالمزايا والشروط التي تمنحها الشركات الخاصة.
    The outcome of the meeting as contained hereunder and as decided by the expert meeting will form part of the documentation for UNCTAD XII and to the meeting of LDC ministers scheduled to take place during the Conference. UN وستشكل نتائج الاجتماع، كما ترد في هذه الوثيقة وعلى نحو ما قرره اجتماع الخبراء، جزءاً من وثائق الأونكتاد الثاني عشر ومن الوثائق التي ستقدم إلى اجتماع وزراء أقل البلدان نمواً المقرر عقده أثناء المؤتمر.
    An audit includes examining, on a test basis, and as considered by the auditor to be necessary in the circumstances, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements. UN وتشمل مراجعة الحسابات أن تُفحص، على سبيل الاختبار، وعلى نحو ما يراه مراجع الحسابات ضروريا في الظروف ذات الصلة، الأدلة الداعمة للمبالغ والإقرارات الواردة في البيانات المالية.
    Part II of my statement gives a detailed account of how the Department has fulfilled specific mandates of the General Assembly called for at its forty-ninth session, and as recommended by this Committee. UN ويعطي الجزء الثاني من بياني سردا تفصيليا عن الطريقة التي أنجزت بها اﻹدارة ولايات محددة طلبت تنفيذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين وعلى نحو ما أوصت به هذه اللجنة.
    To my mind, and as I understand it, only the length of the review period remains the subject of some differences of opinion, which I consider to be surmountable if the political will exists. UN وفي رأيي، وعلى نحو ما أفهم اﻷمر، لم يعد محل بعض الاختلافات في الرأي إلا طول مدة الاستعراض، وأرى أن تلــك الاختلافـــات يمكــن التغلﱡب عليهـا إذا ما توفرت اﻹرادة السياسية.
    Finally, as has already been emphasized by other delegations, civilian and military activities in space are ever more closely intertwined. UN وختاماً، وعلى نحو ما سبق أن أكدته وفود أخرى، فإن الأنشطة المدنية والعسكرية في الفضاء متشابكة أكثر من أي وقت مضى.
    as has been emphasized here, this is a procedural decision which prejudges nothing, but which would make it possible to move forward in the discussions and the preparations for negotiations in a specific area of very special importance. UN وعلى نحو ما تم تأكيده هنا، فهذا قرار إجرائي لا ينطوي على إصدار حكم مسبق بشأن أي شيء، بل يتيح المضي قدماً في المناقشات واﻷعمال التحضيرية للمفاوضات في مجال محدد ذي أهمية خاصة جداً.
    as is elaborated in those reports, the Panel considers that an equity claim represents the underlying assets of the company. UN وعلى نحو ما جاء في التقريرين المذكورين، يرى الفريق أن الأسهم المطالَب بالتعويض عنها تشكل الأصول الأساسية للشركة.
    The Secretary-General has made clear his commitment to delivering on management reform within the Organization, as was requested by the summit. UN لقد أكد الأمين العام التزامه بتحقيق الإصلاح الإداري داخــل المنظمـــة، وعلى نحو ما طلب مؤتمر القمة.
    We get tangled up in this terrorism thing, And somehow we end up being the ones who look bad. Open Subtitles نحن متشابكة في هذا الشيء الإرهابي، وعلى نحو ما نحن في نهاية المطاف يجري أولئك الذين تبدو سيئة.
    as it stands now and has been proven at the signing ceremony, the CTBT satisfies the basic expectations of a large number of States all over the world. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، بوضعها الراهن وعلى نحو ما ثبت في احتفال التوقيع، تلبي التوقعات اﻷساسية لعدد كبير من الدول في جميع أنحاء العالم.
    as mentioned earlier, Peru has signed and ratified a number of international instruments. UN وعلى غرار ذلك، وعلى نحو ما سلف ذكره، فقد وُقِّع وصُدِّق على عدد من الصكوك الدولية.
    as in the past, Israel wishes to reiterate its strong support for the development initiatives and principles adopted by the African Union. UN وعلى نحو ما كان في الماضي، تود إسرائيل أن تكرر تأييدها الشديد لما اعتمده الاتحاد الأفريقي من مبادرات ومبادئ إنمائية.
    As noted, In some cases, rights arise by operation of law. UN وعلى نحو ما ذُكر آنفا، تنشأ الحقوق في بعض الحالات بمقتضى سريان القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more