Desde el final de la guerra del Iraq, el pueblo iraquí ha recorrido un camino extremadamente inusual y ha superado enormes dificultades bajo circunstancias excepcionales. | UN | منذ نهاية حرب العراق، ظل أهل ذلك البلد يشقون طريقا غير عادي للغاية، وقد تغلبوا على مصاعب هائلة تحت ظروف استثنائية. |
Tendremos fiestas, el pueblo tendrá pan, duplicaremos nuestros impuestos en Oriente, y nos enviaréis doble cantidad de grano. | Open Subtitles | سوف تكون لدينا ألعاباً سوف يُطعم أهل المدينة أنت و محافظاتك الشرقية سوف ترسل لنا |
Y la gente al norte de la calle principal, va a la clínica. | Open Subtitles | نعم هذا صحيح وكل أهل الميناء الشمالي يذهبو الي المركز الطبي |
Las mujeres elegidas miembros del Fono General ya no representan a los comités de mujeres sino a la población de las aldeas. | UN | فالنساء المنتخبات في مجلس الفونو العام لم يعدن يمثلن لجنة النساء بل هن مسؤولات عن تمثيل جميع أهل القرية. |
Ya sabes, mis golpes-de-biblia los padres estaban muy molestos por mi... trasero rockea-duro. | Open Subtitles | هل تعلم أن أهل رفيقي كان غاضبًا جدا من مؤخرتي الصُلبة |
La mayoría de los habitantes habían huido durante el conflicto, pero diez personas se quedaron. | UN | وقد غادر معظم أهل القرية قريتهم أثناء الصراع ولكن عشرة أشخاص ظلوا باقين. |
Una de ellas es la de mis suegros, la familia Ríos. | UN | وإحدى هذه العائلات أهل زوجتي، وهي عائلة ريوس. |
El arreglo de la cuestión de Taiwán y la reunificación de la patria constituyen la misión solemne y sublime de todo el pueblo chino, incluso el que se halla en Taiwán. | UN | إن تسوية قضية تايوان وإعادة توحيد الوطن اﻷم هما مهمتان مقدستان ونبيلتان للشعب الصيني بأسره، بما فيه أهل تايوان. |
Una vez más el pueblo de la ex Yugoslavia encara un problema de proporciones trágicas. | UN | وهنا أيضا فإن أهل يوغوسلافيا السابقة يواجهون مشكلة ذات أبعاد مأساوية. |
El pueblo de mi país ha experimentado el dolor y la desgracia de tales pérdidas, ya que ha sido víctima de la agresión armenia a la que me he referido. | UN | ولقد عانى أهل بلدي اﻷلم والتعاسة الناشئين عن مثل هذه الخسارة، بعد سقوطه ضحية للعدوان اﻷرميني الذي تحدثت عنه لتوي. |
Y no es como si la gente de Bluebell rechazara una comida gratis. | Open Subtitles | و ليس من عاده أهل بلوبيل أن يفوتوا فرصه طعام مجانى |
vi) Conseguir que el Reino Unido no aparezca como un país que rechaza a la gente del Sur, sobre todo a las minorías negras, en beneficio de los nacionales de países del Norte. | UN | `٦` العمل على ألا تبدو المملكة المتحدة كبلد يرفض أهل الجنوب، ولا سيما اﻷقليات السوداء، ويفضل عليهم مواطني بلدان الشمال. |
E. Discriminación contra los romaníes, gitanos o gente andarina 80 - 87 22 | UN | هاء- التمييز ضد الغجر أو أهل الترحال ٠٨ - ٧٨ ٠٢ |
Las mujeres elegidas miembros del Fono General ya no representan a los comités de mujeres sino a la población de las aldeas. | UN | فالنساء المنتخبات في مجلس الفونو العام لم يعدن يمثلن لجنة النساء بل هن مسؤولات عن تمثيل جميع أهل القرية. |
Su población, de 8.000 habitantes, es en gran parte indígena. | UN | ومعظم السكان البالغ عددهم ٠٠٠ ٨ نسمة من أهل البلاد اﻷصليين. |
Se debe permitir que los convoyes de ayuda humanitaria, cuyo paso por el territorio controlado por los serbios de Bosnia se halla actualmente suspendido, accedan libremente a la población de Gorazde y de Bosnia en general, incluida Sarajevo. | UN | كما أن المعونات الانسانية، الممنوع حاليا مرورها في اﻷراضي التي يحتلها الصرب البوسنيون، ينبغي أن تتوفر لها إمكانية الوصول دون عوائق الى أهل غورازده، وعلى نطاق أوسع في البوسنة، بما في ذلك سراييفو. |
Chicas, ayúdenme a escoger un vestido, hoy conocerá a los padres de Mike. | Open Subtitles | عليكما مساعدتي في اختيار فستان. سألتقي أهل مايك الليلة. أهل الحبيب. |
Según se dijo, en algunos casos los padres de los agresores sobornaban a miembros de la policía o del poder judicial, o incluso a los padres de la víctima para que desistieran del proceso entablado contra sus hijos. | UN | ويذكر أن آباء المعتدين قاموا في بعض الأحيان برشوة أفراد الشرطة والقضاء، بل أهل المجني عليها لعدم رفع دعاوى ضد أبنائهم. |
En consecuencia, la mayoría de los habitantes de Djibouti son pobres y la pobreza va en aumento, a causa del debilitamiento de las relaciones comerciales con Etiopía y Somalia. | UN | ولذلك، فإن معظم أهل جيبوتي فقراء: والفقر في ازدياد نتيجة لتقلص الروابط التجارية مع اثيوبيا والصومال. |
La enseñanza gratuita ha permitido que al menos un miembro de la familia garantice la estabilidad de los ingresos familiares. | UN | وقد مكن التعليم المجاني فردا واحدا من اﻷسرة على اﻷقل من كفالة استقرار دخل أهل البيت. |
los pueblos del Oriente Medio están cansados; cansados del derramamiento de sangre y cansados de la violencia. | UN | أهل الشرق الأوسط سئموا، سئموا إراقة الدماء وسئموا العنف. |
:: Alshifoniya Ahl al-Balad tiene 650 familias y un total de 2.795 habitantes | UN | :: توجد في الشيفونية أهل البلد 650 أسرة ويبلغ العدد الكلي للسكان |
¿No sentimos compasión por los tibetanos en su lucha por la libertad? ¿Por qué no deberían los flamencos seguir su propio camino? | News-Commentary | ولكن مرة أخرى، لماذا نهتم إلى هذا الحد بتلك المسألة؟ ألا نشعر بالتعاطف مع أهل التيبت في نضالهم من أجل الحرية؟ لماذا إذاً ننكر على الفلمنكيين سعيهم إلى الانفصال؟ |
No se puede ser neoyorquino, no se puede formar parte de esta ciudad si no se comprende el valor de la diversidad. | UN | ولا يمكنكم أن تكونوا من أهل نيويورك ولا يمكنكم أن تكونوا جزءا من هذه المدينة ولا تدركون قيمة التنوع. |
La UNCTAD participó a través de expertos y especialistas en varias reuniones de parlamentarios. | UN | وشارك الأونكتاد في مختلف اجتماعات البرلمانيين، بصفة خبراء وأخصائيين من أهل التجربة. |