"إلى قرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la resolución
        
    • a una decisión
        
    • a la decisión
        
    • de la resolución
        
    • de la decisión
        
    • en la resolución
        
    • la decisión de
        
    • a una resolución
        
    • la decisión adoptada
        
    • de una decisión
        
    • a una conclusión
        
    • su resolución
        
    • en una decisión
        
    • de una resolución
        
    • con la resolución
        
    En las listas del informe que se ha solicitado para el quincuagésimo período de sesiones, se debería hacer referencia a la resolución del cuadragésimo octavo período de sesiones. UN وقال إنه ينبغي اﻹشارة في ذكر التقرير المطلوب للدورة الخمسين إلى قرار الدورة الثامنة واﻷربعين.
    Negociamos de buena fe con miras a aprobar una resolución razonable que reflejara la posición de la comunidad internacional y, además, que obtuviera más apoyo a la resolución. UN لقد تفاوضنا بنية حسنة بهدف التوصل إلى قرار معقول يعكس موقف المجتمع الدولي وأيضا بهدف الحصول على دعم عدد إضافي من الدول لهذا القرار.
    La delegación patrocinadora aclaró que, se actualizaría la referencia a la resolución de la Asamblea General en el preámbulo. UN وأوضح الوفد مقدم ورقة العمل أنه سيتم تحديث الإشارة إلى قرار الجمعية العامة، الوارد في فقرة الديباجة.
    Continuación de la vigencia del Tratado si no se llega a una decisión de prórroga UN استمرار سريان المعاهدة إذا لم يتم التوصل إلى قرار تمديد
    Me refiero a la decisión de mi país de efectuar un estricto control de las exportaciones de sustancias químicas. UN وأشير إلى قرار بلدي بفرض رقابة صارمة على تصدير المواد الكيميائية.
    Hasta el momento no se han desbloqueado activos en Francia en virtud de la resolución 1452 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN لم يتم الإفراج عن أي ممتلكات في هذه المرحلة استنادا إلى قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1452 في فرنسا.
    Sin embargo, lamentablemente la resolución que acabamos de aprobar no hace referencia a la resolución 55/96. UN ولم يتضمن القرار الذي تم اتخاذه من فوره أي إشارة إلى قرار الجمعية العامة الآنف الذكر.
    Con referencia a la resolución 60/253 de la Asamblea General, Chipre desea proporcionar la siguiente información sobre la aplicación de esa resolución. UN 1 - بالإشارة إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 60/253، تود قبرص تقديم المعلومات التالية المتعلقة بتنفيذ هذا القرار.
    Se enmendará el reglamento para incluir referencias a la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad, en la que se designa a nuevas personas y entidades. UN وستعدَّل اللوائح لتشمل الإشارة إلى قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1747 الذي يحدد مزيدا من الأفراد والكيانات.
    Si bien su delegación adherirá a la resolución de consenso sobre Gibraltar, la referencia al Proceso de Bruselas debe verse en ese contexto. UN وفي حين أن وفده سوف ينضم إلى قرار بتوافق الآراء بشأن جبل طارق، فإن الإشارة إلى عملية بروكسل يجب أن تظهر في هذا السياق.
    Ya me he referido a la resolución de la Asamblea General sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN لقد أشرت في وقت سابق إلى قرار الجمعية العامة بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    El noveno se actualizó con la inclusión de una referencia a la resolución 67/91 de la Asamblea General. UN وقالت إن الفقرة الثامنة من الديباجة قد استكملت لتتضمن إشارة إلى قرار الجمعية العامة 67/91.
    Mi delegación, por consi-guiente, insiste en que lleguemos a una decisión con respecto a la financiación de las actividades operacionales antes de que concluya el actual período de sesiones. UN ولذلك، سيصر وفدي على أن نتوصل إلى قرار بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية قبل نهاية هذه الدورة.
    Pero antes quiero saber si los grupos regionales han llegado a una decisión para que podamos dar por terminado el asunto. UN واسمحوا لي أولا أن أسأل عما إذا كانت المجموعات الاقليمية قد توصلت إلى قرار لكي ننتهي من هذا الموضوع؟
    Ya se llegó a una decisión sobre la prórroga indefinida del TNP. UN لقد تم التوصل إلى قرار بشأن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى.
    Me refiero, por cierto, a la decisión de extender indefinidamente el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وإنني أشير بالطبع إلى قرار تمديد معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    Sólo una parte mínima de ese retraso puede atribuirse a la decisión de los autores de cambiar de abogados. UN وجزء بسيط فقط من هذا التأخير يمكن أن يعزى إلى قرار صاحبي الرسالة تغيير محاميهما.
    Tomando nota de la resolución del Consejo de Seguridad 1618 (2005), que condena todas las acciones de terrorismo en el Iraq, UN وإذ يُشير إلى قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1618 لعام 2005، والذي يُدين جميع الأعمال الإرهابية في العراق،
    El orador toma nota de la decisión del Secretario General de mantener el programa de descolonización en el Departamento de Asuntos Políticos. UN وأشار إلى قرار اﻷمين العام باﻹبقاء على برنامج إنهاء الاستعمار في إدارة الشؤون السياسية.
    Sin embargo, hemos observado que en la resolución de este año se agregaron nuevos elementos relativos a la situación en Kosovo, República Federativa de Yugoslavia. UN ومع ذلك، لاحظنا أن العناصر الجديدة التي تشير إلى الحالة في كوسوفو، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، قد أضيفت إلى قرار هذا العام.
    A este respecto, acogemos con beneplácito las recientes adhesiones al Tratado, así como la decisión de Kazajstán de ratificarlo. UN وإننا نرحب، في هذا الصدد، بالانضمام الذي جرى مؤخرا إلى المعاهدة، باﻹضافة إلى قرار كازاخستان بالتصديق عليها.
    El número medio de resoluciones aprobadas anualmente por el Consejo pasó de 15 a 60, es decir, de una resolución por mes a una resolución por semana. UN فقد ازداد العدد السنوي المتوسط للقرارات التي اتخذها من 15 إلى 60 قرارا، أو من قرار واحد في الشهر إلى قرار كل أسبوع.
    Australia no considera ciertamente que la decisión adoptada el lunes sea el final del camino. UN وبطبيعة الحال لا تنظر استراليا إلى قرار يوم اﻹثنين على أنه نهاية الطريق.
    El Gobierno es designado sobre la base de una decisión parlamentaria. UN ويجري تعيين الحكومة استناداً إلى قرار من البرلمان.
    El Grupo de Trabajo no pudo llegar a una conclusión sobre esa cuestión por falta de tiempo. UN ونظرا لضيق الوقت، لم يتوصل الفريق العامل إلى قرار بشأن هذه المسألة.
    Finalmente, el orador se refiere a la decisión del Consejo de Seguridad sobre la financiación de los supervisores de policía civil que la Asamblea General incluyó en su resolución más reciente sobre Mozambique. UN وأخيرا، أشار إلى قرار مجلس اﻷمن المتعلق بتمويل مراقبي الشرطة المدنيين الذي أدرجته الجمعية العامة في أحدث قراراتها بشأن موزامبيق.
    Si no pudiera solucionarse la controversia por medio de una comisión de determinación de los hechos, los Estados partes deberían estar facultados para incoar un proceso que culminara en una decisión obligatoria. UN فإذا لم يكن حل النزاع عن طريق لجنة تقصي الحقائق ممكنا، ينبغي أن يكون للدولة الطرف الحق في أن تلجأ إلى إجراء قضائي يُفضي إلى قرار مُلزم.
    No obstante, había que resolver diversas cuestiones de organización y financieras antes de que pudiera adoptarse una decisión definitiva compatible con la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985. UN غير أن هناك عدداً من الصعوبات التنظيمية والمالية التي يلزم حلها قبل التوصل إلى قرار نهائي بما يتوافق مع قرار الجمعية العامة ٠٤/٣٤٢ المؤرخ في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٨٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more