"الخارجة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • que salen de
        
    • que han salido de
        
    • que emergen de
        
    • después de
        
    • que salían de
        
    • que están saliendo de
        
    • que acaban de salir de
        
    • que han sufrido
        
    • que surgen de
        
    • en situaciones posteriores a
        
    • que salen del
        
    • que salgan de
        
    • que se están recuperando de
        
    • situación posterior a
        
    • que sale
        
    Reconoce asimismo el papel que puede desempeñar el sector privado en los países que salen de un conflicto. UN ويسلـِّـم أيضا بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص داخل البلدان الخارجة من النـزاع.
    El Grupo destacó asimismo la información recibida de países que salen de conflictos armados. UN ولاحظ الفريق أيضا أن بعض البلدان الخارجة من الصراع قامت بتقديم تقارير.
    Los países que salen de conflictos necesitan saber que hay una entidad que les ofrece apoyo para el largo plazo en toda una variedad de temas. UN والبلدان الخارجة من الصراع بحاجة إلى أن تعرف أنه يوجد مكان يمكن أن يقدم لها دعماً طويل الأجل يشمل نطاقاً من المسائل.
    Programación pertinente para los países menos adelantados, incluidos los que han salido de un conflicto UN البرمجة ذات الصلة المتعلقة بأقل البلدان نموا، بما فيها تلك الخارجة من النزاع
    El alcance de ese flagelo es tal que debemos prestar especial atención a las poblaciones desplazadas en las zonas que salen de un conflicto. UN ويبلغ نطاق هذا البلاء درجة يجب علينا معها أن نولي اهتماما خاصا للفئات السكانية المشردة في المناطق الخارجة من الصراع.
    Muchos países que salen de un conflicto tienen gobiernos de transición hasta que se celebran las primeras elecciones después del conflicto. UN وتحكم العديد من البلدان الخارجة من النزاع ترتيبات سياسية انتقالية إلى أن تُعقد الانتخابات الأولى بعد انتهاء النزاع.
    La situación en los países que salen de un conflicto es aún peor. UN بل إن الوضع أسوأ من ذلك في البلدان الخارجة من نزاع.
    La Oficina ha colaborado activamente en varias misiones de mantenimiento de la paz e iniciativas de reconstrucción en países que salen de un conflicto. UN وقد ساهم المكتب مساهمة نشطة في عدد من بعثات حفظ السلام وفي جهود إعادة الإعمار لصالح البلدان الخارجة من النزاعات.
    Los países que salen de situaciones de conflicto, en particular, necesitan reconstruir su vida y sus medios de supervivencia. UN إن البلدان الخارجة من حالات الصراع علــى وجــه الخصوص تحتاج إلى إعادة بناء حياة مواطنيها ووسائل عيشهم.
    Los países que salen de una crisis deben recibir una ayuda financiera y técnica especial. UN وينبغي أن تتلقى البلدان الخارجة من اﻷزمات مساعدات مالية وتقنية خاصة.
    Pero en el mismo período, el aumento del valor de los bienes que salen de las bodegas de las gobernaciones para ser distribuidos a las escuelas, es de menos del 3%. UN لكن الزيادة في قيمة السلع الخارجة من مستودعات المحافظات لتوزيعها على المدارس كانت أقل من ٣ في المائة خلال الفترة نفسها.
    Prevención de los conflictos, consolidación de la paz y recuperación y transición sostenibles en los países que salen de una situación de crisis. UN تعزيز منع النزاعات وبناء السلام والانتعاش المستدام وفترة الانتقال للبلدان الخارجة من أزمات.
    Deberían aplicarse estrategias de alivio de la deuda que sean flexibles e innovadoras en el caso de los países que salen de un conflicto. UN وينبغي تطبيق استراتيجية مرنة وابتكارية في مجال تخفيف عبء الدين فيما يتعلق بالبلدان الخارجة من الصراعات.
    Las sociedades que salen de situaciones de conflicto brutales necesitan recibir asistencia en este sentido. UN فالمجتمعات الخارجة من صراعات عنيفة تحتاج إلى أن تقدَّم لها المساعدة في هذا الصدد.
    Grupo consultor especial sobre los países de África que salen de situaciones de conflicto UN الفريق الاستشاري المخصص للبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع
    Programación pertinente para los países menos adelantados, incluidos los que han salido de un conflicto UN البرمجة ذات الصلة بأقل البلدان نمواًّ، بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاع
    Otra esfera en la que hay buenas posibilidades de colaboración es la de los países que emergen de conflictos. UN وهناك مجال آخر للتعاون يُبشر بالخير يوجد في البلدان الخارجة من النزاعات.
    La rehabilitación de la infraestructura de los países que están saliendo de los enfrentamientos armados debería formar parte de la prestación de socorro después de los conflictos. UN وينبغي اعتبار إصلاح الهياكل الأساسية للبلدان الخارجة من النزاعات جزءا من أعمال الإغاثة بعد انتهاء النزاع.
    Se destacó el papel que desempeñaban las empresas en la generación de empleo, en particular en los países que salían de situaciones de conflicto. UN وشدد المتكلمون على دور قطاع الأعمال في توفير فرص العمل، ولا سيما في البلدان الخارجة من الصراعات.
    Los países en conflicto o que acaban de salir de un conflicto enfrentan varios problemas puntuales de seguridad y justicia. UN وتواجه البلدان التي تشهد نـزاعات أو الخارجة من النـزاع عددا من التحديات المحددة على صعيد العدالة والأمن.
    :: Los países menos adelantados, los Estados insulares, los Estados débiles y los Estados que han sufrido un conflicto necesitan una atención particular UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص بأقل البلدان نموا، والدول الجزرية، والدول الضعيفة، والدول الخارجة من الصراعات.
    Si esto se hace bien, habrá un mejor contrato social en los países que surgen de la pobreza o del conflicto. UN وسوف يؤدي النجاح في ذلك أيضاً إلى تحسين العقد الاجتماعي في البلدان الخارجة من دائرة الفقر أو الصراعات.
    :: Ayudar a los países en situaciones posteriores a las crisis a construir mejores instituciones y sistemas educacionales UN :: معاونة البلدان الخارجة من أزمات على إعادة بناء المؤسسات والنظم التعليمية على نحو أفضل
    La función de ese organismo es impedir las exportaciones no autorizadas de artículos militares y de doble uso que salen del Reino Unido. UN ويتمثل دورها في منع الصادرات غير المرخصة للسلع العسكرية والسلع ذات الاستخدام المزدوج الخارجة من المملكة المتحدة.
    De acuerdo con los mandatos intergubernamentales, la Oficina también prestará apoyo a países que salgan de un conflicto. UN وسيقدم المكتب أيضاً الدعم للبلدان الخارجة من نزاعات، وفقاً للولايات الحكومية الدولية.
    El apoyo a los países que se están recuperando de conflictos violentos y la prevención de recaídas en el conflicto son una responsabilidad clave de la comunidad internacional. UN إن دعم البلدان الخارجة من الصراعات العنيفة ومنع ارتدادها إلى حالة الصراع مسؤولية دولية.
    En los Estados que se encuentran en situación posterior a un conflicto es cada vez más corriente considerar la imposición de cupos como medio para garantizar la representación de la mujer. UN وأصبح من المعتاد بصورة متزايدة اعتبار نظام الحصص وسيلة لضمان تمثيل النساء في الدول الخارجة من صراعات.
    Por último, el Afganistán es uno de los países menos desarrollados, es un país sin litoral y es también un país que sale de una situación de crisis. UN ولدى اليونيدو تمثيل في كابول. وتعتبر أفغانستان من أقل البلدان نموا ومن البلدان غير الساحلية فضلا عن كونها من البلدان الخارجة من أوضاع متأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more