"الخطوة" - Translation from Arabic to Spanish

    • etapa
        
    • movimiento
        
    • el paso
        
    • fase
        
    • la medida
        
    • medidas
        
    • iniciativa
        
    • un paso
        
    • una medida
        
    • trámite
        
    • pasos
        
    • decisión
        
    • avance
        
    • próximo paso
        
    • movida
        
    Segunda etapa del Protocolo sobre los Nox UN الخطوة الثانية للبروتوكول المتعلق بأكاسيد النتروجين.
    Cuarta etapa: Determinación de posibles casos de inclusión o exclusión de la lista de los países menos adelantados UN الخطوة 4: تحديد الحالات الممكنة لإدراج البلدان في قائمة أقل البلدان نموا أو لرفعها منها
    Estoy seguro que si no hacemos ese movimiento, hay muchas posibilidades de que ese chico vaya a morir. Open Subtitles انا واثقة انه بدون تلك الخطوة يوجد احتمال كبير للغاية ان يموت هذا الصبى الصغير
    Ahora ya contamos con un programa de trabajo y sin embargo no hemos podido dar el paso para iniciar nuestra actividad sustantiva. UN أما اليوم فإن لدينا برنامج عمل غير أننا لم نتمكن من اتخاذ الخطوة المتمثلة في الشروع في نشاطنا الموضوعي.
    fase tres: El Talibán quiere que estos chicos odien el mundo en el que viven. TED الخطوة الثالثة: تريد طالبان لهؤلاء الأطفال أن يكرهوا العالم الذي يعيشون فيه حالياً.
    la medida más eficaz sería un acuerdo que eliminara las barreras comerciales a nivel mundial. UN وتمثّل الخطوة الأكثر فعالية اتفاقا من شأنه إزالة الحواجز التجارية على الصعيد العالمي.
    Este primer paso, la prohibición oficial de la discriminación, debe ser seguido por medidas adicionales para reparar las secuelas de esas denegaciones. UN وبالنتيجة، يجب أن تتلو هذه الخطوة الأولى، أي حظر التمييز رسميا، خطواتٌ أخرى لجبْر ما خلفته حالات الإنكار تلك.
    Esto ha permitido que el Gobierno abordara la siguiente etapa del proceso de reconciliación nacional. UN ومكَّن ذلك الحكومة من البدء في اتخاذ الخطوة التالية في عملية المصالحة الوطنية.
    La próxima etapa lógica sería efectuar reducciones mutuas que tuvieran en cuenta las diferentes posiciones iniciales de las partes. UN وتمثل التخفيضات المتبادلة التي تأخذ في الاعتبار مختلف المواقف التي انطلقت منها الأطراف الخطوة المنطقية التالية.
    La muerte es la última etapa de su viaje, y no estamos allí todavía. Open Subtitles الموت آخر خطوة سنلجأ إليها خلال مسيرتها ولم نصل لتلك الخطوة بعد
    En ausencia de esa etapa, no es posible hacer una evaluación de la formación, debido a que el propósito que ha de alcanzar la formación no queda claro. UN ودون هذه الخطوة يكون تقييم التدريب مستحيلا، ﻷنه يكون من غير الواضح ماالذي أريد أن يحققه التدريب.
    La Conferencia de Río, que siguió a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano celebrada en Estocolmo en 1972, representó la primera etapa de un largo proceso. UN وقد مثل مؤتمر ريو، الذي تلا على الدرب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية المعقود في ستوكهولم في عام ١٩٧٢، الخطوة اﻷولى في رحلة طويلة.
    Si están adentro, tenemos que hacer que ellas den el primer movimiento. Open Subtitles إذا كانت هناك، علينا أن ننتظر منهم لاتخاذ الخطوة الاولى.
    Este movimiento también pondría al mando a alguien con cierta predilección por nuestra comunidad de inteligencia y debilidad por cierta Presidenta. Open Subtitles وهذه الخطوة أيضا ستضع شخصاً ما مسؤولاً مع القدرة على التعاطف لمجتمعنا الاستخباراي وبقعة لينة مؤكدة لسيادة الرئيسَ
    Sin embargo, no fuimos capaces de dar otro paso más, el paso que hubiera hecho que la Conferencia volviera a su labor. UN إلا أنه ثبت أننا عاجزون عن اتخاذ خطوة أخرى إلى الأمام، وهي الخطوة التي تمكِّن المؤتمر من استئناف عمله.
    :: Eliminar: el paso final y menos deseable en la jerarquía, que consiste en el vertido de residuos de forma controlada UN :: التخلص من النُفايات: الخطوة النهائية، وأقل الخطوات تحبيذا في التسلسل الهرمي، تنطوي على دفن النفايات بطرق معتمدة.
    Nuestro siguiente paso lógico en nuestro plan no-plan es la fase del plan. Open Subtitles الخطوة الطبيعية التالية في خطة اللا خطة هي مرحلة إيجاد خطة
    Posteriormente, mi Gobierno adoptó la medida práctica de abrir la oficina representativa del Ejército Popular de Corea en Panmunjom como nuestro nuevo órgano de negociación. UN وفي أعقاب ذلك اتخذنا الخطوة العملية المتمثلة بفتح مكتب تمثيلي لجيش الشعب الكوري في بانمونجوم كهيئتنا التفاوضية الجديدة.
    Un intercambio franco ayudaría a los miembros del Foro a determinar las medidas que se han de proponer a continuación. UN ومن شأن أي تبادل صريح للآراء أن يعاون أعضاء المنتدى على تحديد الخطوة التالية التي يُراد اقتراحها.
    Dicha iniciativa podría representar un primer paso para renovar el compromiso de todos los Estados Miembros con este tema. UN وهذه المبادرة يمكن أن تكون الخطوة الأولى في مجال تجديد التزام جميع الدول الأعضاء بهذا الموضوع.
    Ambas partes reconocen que el comienzo del proceso de identificación e inscripción ha constituido un paso decisivo. UN فكلا الطرفين يدرك الخطوة الرئيسية التي يرمز لها بدء عملية تحديد الهوية والتسجيل.
    La adopción de la Declaración por la actual Asamblea General, si es posible por consenso, sería una medida importante. UN وسوف تكون الخطوة الهامة هذا العام هي إقرار الجمعية العامة للإعلان العالمي، بتوافق الآراء إن أمكن.
    Este trámite dilatará aún más el proceso. UN وهذه الخطوة ستزيد في تأخير العملية.
    Lo ve como los primeros pasos para posicionarte... una reina católica, para tomar su trono. Open Subtitles وتبدوا وانها من الخطوة الاولى تفكر تجاهك انت الملكه الكاثوليكيه ترغبين بأخذ عرشها
    El siguiente paso lógico sería identificar el grado de apoyo con que cuenta cada una de las opciones y ver si se puede adoptar una decisión. UN وينبغي أن تكون الخطوة المنطقية التالية هي تحديد مدى الدعم الذي يناله كل بديل وما اذا كان من الممكن اتخاذ قرار بشأنه.
    Debemos aprovechar ahora la oportunidad para garantizar que ese primer avance se mantenga y se aplique en un frente amplio. UN ولابد لنا اﻵن أن نغتنم الفرصة لكي نضمن الحفاظ على هذه الخطوة الخارقة اﻷولى وتنفيذها على جبهة عريضة.
    El problema de Chipre, pues, es el próximo paso que tendrá que dar la comunidad internacional para consolidar la paz en la región. UN لذلك فإن مسألة قبرص تبرز بوصفها الخطوة التالية التي سيتعين على المجتمع الدولي معالجتها من أجل دعم السلم في المنطقة.
    Si, bueno... los culpables a veces hacen la primera movida. Open Subtitles نعم, جيد الناس المذنبيين يخطون الخطوة الآولى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more