"العمل الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • labor que
        
    • trabajo que
        
    • labor de
        
    • trabajo de
        
    • la labor
        
    • de trabajo
        
    • de acción que
        
    • trabajos que
        
    • de Acción de
        
    • labor del
        
    • trabajo del
        
    • actividades que
        
    • medidas que
        
    • El trabajo
        
    • el negocio
        
    Estoy seguro de que esas críticas no comienzan ni a expresar toda la verdad sobre la labor que realiza esta Organización. UN وإنني واثق بأن تلك الانتقادات لا تعبر أبدا عن الحقيقة كلها بشأن العمل الذي تقوم به هذه المنظمة.
    La labor que debemos llevar a cabo está ante nosotros en esta Comisión. UN العمل الذي يجب أن نقوم به مطروح علينا في هذه اللجنة.
    En primer lugar, mi delegación considera muy fructífero el trabajo que se ha desarrollado en todos los países en materia espacial. UN أولا، يعتقد وفد بلادي أن العمل الذي أنجز في جميع البلدان في مجال الفضاء الخارجي عمل بناء جدا.
    Varios oradores expresaron su satisfacción por la eficiente labor de los centros de información de las Naciones Unidas en Yakarta, México, D.F. y Jartum. UN وأعرب متكلمون آخرون عن ارتياحهم إزاء كفاءة العمل الذي تقوم به مراكز ﻷمم المتحدة لﻹعلام في جاكرتا ومكسيكو سيتي والخرطوم.
    Sin embargo, estos objetivos no pueden realizarse sin el trabajo de las organizaciones internacionales, la sociedad civil y los individuos. UN ومع ذلك، فلا يمكن بلوغ هذه اﻷهداف بدون العمل الذي تقوم به المنظمات الدولية والمجتمع المدني واﻷفراد.
    Elogió además al Instituto y a su Junta por la labor realizada. UN وأثنت أيضا على المعهد ومجلسه نظير العمل الذي أنجزه المعهد.
    Esos organismos respondieron acerca de la labor que estaban llevado a cabo en relación con estos problemas, comprendido lo siguiente: UN وقدمت هذه الوكالات معلومات مرتدة بشأن العمل الذي تضطلع به فيما يتعلق بهذه القضايا، بما في ذلك:
    Nuestros dirigentes han fijado los parámetros de la labor que tenemos que realizar, y le han brindado su apoyo político. UN وقد قدم لنا قادتنا توجيهات بشأن العمل الذي سنقوم به، كما قدموا لنا الدعم السياسي للقيام به.
    Al contrario, simbolizan la labor que nos queda por delante para profundizar la cooperación y ampliar el terreno común en el que todos coincidimos. UN وبدلا من ذلك، فإنها تمثل العمل الذي لا يزال أمامنا في تعميق التعاون وتوسيع الأرضية المشتركة التي نقف عليها جميعا.
    Si bien la labor que le espera a la Comisión será a veces difícil, espero que el espíritu de cooperación mutua proporcione la inspiración fundamental. UN وإذا كان العمل الذي ينتظر اللجنة سيكون في بعض الأحيان صعباً، فإنني آمل أن تكون روح التعاون المتبادل هي ملهمها الرئيسي.
    Los Estados partes deben ahora reanudar una labor que no han sido capaces de completar. UN ويجب على الدول الأطراف أن تستأنف الآن العمل الذي لم تتمكن من إتمامه.
    Actualmente existen planes para muchas operaciones sobre el terreno, y estos servirán de base para la labor que se llevará a cabo. UN وفي الوقت الحاضر، توجد خطط قائمة في العديد من العمليات الميدانية، وستشكل هذه أساس العمل الذي يتعين القيام به.
    Está en preparación el proyecto de Código del Trabajo, que establecerá la prohibición de trabajar horas extraordinarias a cambio de tiempo compensatorio. UN ويجري وضع مشروع قانون العمل الذي سينص على أنه لا يجوز التعويض عن العمل وقتا إضافيا بمنح وقت فراغ.
    Los estudios han indicado que muchas mujeres no están contentas con el trabajo que hacen. UN وأظهرت الدراسات أن كثيرا من النساء غير راضيات عن العمل الذي يقمن به.
    Esta es la virtud del trabajo que hemos efectuado en estos días. UN وهذه هي فضيلة العمل الذي قمنا به خلال هذه الأيام.
    Varios oradores expresaron su satisfacción por la eficiente labor de los centros de información de las Naciones Unidas en Yakarta, México, D.F. y Jartum. UN وأعرب متكلمون آخرون عن ارتياحهم إزاء كفاءة العمل الذي تقوم به مراكز ﻷمم المتحدة لﻹعلام في جاكرتا ومكسيكو سيتي والخرطوم.
    Tal actitud es inaceptable y no contribuye al éxito de la labor de la Comisión. UN وهذا الاتجاه غير مقبول ولا يؤدي إلى نجاح العمل الذي تقوم به اللجنة.
    Su labor representaba un complemento importante del trabajo de los tribunales y del poder ejecutivo. UN ويمثل العمل الذي تضطلع به هذه المؤسسات تكملة هامة لعمل المحاكم والسلطة التنفيذية.
    A este respecto, hay que encomiar la labor del Centro Regional del Caribe que presta servicios a 13 Estados Miembros de la Comunidad del Caribe. UN وفي هذا الصدد، فإن العمل الذي يضطلع به المركز اﻹقليمي الكاريبي الذي يخدم ١٣ دولة عضوا في الاتحاد الكاريبي جدير بالثناء.
    El programa de trabajo articulado en torno a estas tres esferas podría abarcar algunos de los siguientes aspectos: UN وبرنامج العمل الذي يتمحور حول هذه المجالات الثلاثة يمكن أن يغطي عدداً من النقاط التالية:
    Ese capítulo propone algunas áreas críticas de acción que contribuyen a la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida. UN فهذا الفصل يقترح العمل في بعض المجالات الحاسمة، وهو العمل الذي سيسهم صوب المشاركة الكاملة للمرأة في جميع ميادين الحياة.
    Estas medidas prohíben frecuentemente que la mujer desempeñe trabajos nocturnos, trabajos peligrosos o trabajos que puedan afectar su salud. UN وكثيرا ما تحظر تلك التدابير العمل الليلي والعمل الخطر أو العمل الذي يعتبر ضارا بصحة المرأة.
    La importancia de fortalecer las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos se destacó en la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN وذكر أن إعلان فيينا وبرنامج عملها قد أبرز أهمية تعزيز العمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Existe discriminación respecto de las condiciones salariales cuando no se paga igual remuneración por igual trabajo o por trabajo del mismo valor. UN ويحدث التمييز في شروط الأجر عندما لا يدفع نفس الأجر عن نفس العمل أو العمل الذي له نفس القيمة.
    Las actividades que se ejecutan actualmente en Bosnia y Herzegovina han cobrado el carácter propio de una acción posterior a un conflicto, pero el objetivo que se persigue sigue siendo de carácter preventivo. UN وقد اتخذت اﻷنشطة الجارية في البوسنة والهرسك طابع العمل الذي يخلف انتهاء الصراعات، إلا أن هدفها أيضا هدف وقائي.
    En el momento de la inspección, las tres partes estaban celebrando conversaciones sobre las medidas que se podrían adoptar. UN وكانت المفاوضات جارية، وقت إجراء التفتيش، فيما بين اﻷطراف الثلاثة المعنية بشأن سبيل العمل الذي يتعين اتخاذه.
    El trabajo a que nos enfrentamos todos los Estados Miembros es acordar las condiciones concretas de esas reformas. UN وأن العمل الذي يواجهنا جميعا بوصفنا دولا أعضاء هو الاتفاق بعبارات محددة على هذه اﻹصلاحات.
    ¿De verdad quieres escuchar a tu insoportable jefe día tras día, o estás listo ya para montar el negocio con el que sueñas? Open Subtitles هل تريد حقا ان تستمع الى رئيسك البغيض يوما أخر ام أنك مستعد لتنشئ ذلك العمل الذي كنت تحلم به؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more