"المنافع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los beneficios
        
    • prestaciones
        
    • las ventajas
        
    • de beneficios
        
    • beneficio
        
    • de bienes
        
    • bien
        
    • de los bienes
        
    • servicios públicos
        
    • sus beneficios
        
    • de servicios
        
    • Well
        
    Hemos mantenido el rumbo, por elección y convencimiento y nuestro pueblo, que ha cosechado los beneficios, no aceptará otra cosa. UN فنحن متمسكون بهذا المسار، عن اختيار واقتناع، وشعبنا هو الــذي يجني المنافع. ولن يرضى بأي خيار آخر.
    Dentro de los países, no todos los grupos participan igualmente en los beneficios. UN ولا تحصل جميع الفئات داخل البلدان على حصتها من المنافع بالتساوي.
    Con objeto de aumentar al máximo los beneficios que podían derivarse, se incluyó un subproyecto basado en la mediación de compañeros. UN وبغية الزيادة إلى أقصى حد من المنافع التي يمكن أن تتحقق، أدرج مشروع فرعي ينطوي على وساطة الأقران.
    En caso de fallecimiento del cónyuge, los supérstites reciben las prestaciones en partes iguales. UN ففي حالة وفاة أحد الزوجين يحصل الورثة على نصيب متساوٍ من المنافع.
    También puede resultar útil para determinar si los beneficios justifican los gastos que entraña la aplicación de las medidas de conservación. UN كما أنه يمكن أن يساعد على معرفة إن كانت تلك المنافع تبرر التكاليف التي يتطلبها تنفيذ تدابير المحافظة.
    Se debían tomar disposiciones para potenciar los beneficios de una mejor coordinación y complementariedad con otros aspectos del trabajo de la UNCTAD. UN ودعا إلى وضع ترتيبات من أجل زيادة المنافع المتأتية من تحسين التنسيق والتكامل مع جوانب أخرى من عمل الأونكتاد.
    Al mismo tiempo, aunque los beneficios que puede acarrear la liberalización son enormes, no hay certeza de que vayan a materializarse obligadamente. UN وفي الوقت نفسه، رغم أن المنافع المحتملة للتحرير يمكن أن تكون كبيرة، فإن تحقيقها بالضرورة أمر غير موثوق منه.
    También espera que la reunión produzca un protocolo claro, justo, efectivo y jurídicamente vinculante sobre acceso y participación en los beneficios. UN ويأمل أيضا في أن يسفر الاجتماع عن بروتوكول واضح وعادل وفعال وملزم قانونيا بشأن الحصول على المنافع وتقاسمها.
    En cambio, toda demora a la hora de actuar agudizará el problema, incrementará los costos y reducirá los beneficios. UN وعلى النقيض من ذلك، سيؤدي أي تأخر في التحرك إلى تفاقم المشكلة وزيادة التكاليف وتقليص المنافع.
    La ONUDI también debería informar periódicamente a los Estados Miembros sobre los beneficios tangibles que ese nuevo criterio aporta a la Organización. UN كما ينبغي لليونيدو أن تواظب على إطلاع الدول الأعضاء على المنافع الملموسة التي تجنيها المنظمة من هذه العناصر الجديدة.
    los beneficios se obtendrán en forma de seguridad alimentaria, reducción de la pobreza y un desarrollo más sostenible. UN ويعتبر الأمن الغذائي والحد من الفقر وزيادة النمو المستدام من المنافع التي سيتم الحصول عليها.
    Deberán estudiarse los beneficios de utilizar esos planes para promover la gestión ambientalmente racional. UN وينبغي تقصّي المنافع المتأتية عن استخدام هذه النظم لتعزيز الإدارة السليمة بيئياً.
    La Auditoría Externa recomendó que se sometiera a supervisión estrecha el sistema, para obtener los beneficios previstos en la iniciativa. UN ويوصي مراجع الحسابات الخارجي برصد النظام رصداً دقيقا بغية الحصول على المنافع المطلوبة المتوخاة في إطار المبادرة.
    Por otro lado, los beneficios materiales parecen superar los valores religiosos. UN ومن الناحية الاخرى يبدو أن المنافع المادية تتغلب على القيم الدينية.
    Se recomienda poner en marcha o fortalecer estos programas de auditoría a fin de lograr los beneficios mencionados. UN ويوصى بالشروع في برامج موازين الطاقة وتعزيز القائم منها بغية الحصول على هذه المنافع.
    Las audiencias mundiales señalaron la preocupación general de que el nuevo sistema de comercio internacional que surgió como resultado de la Ronda Uruguay probablemente no produciría los beneficios deseados, especialmente para los numerosos países en desarrollo. UN وأظهرت جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية قلقا واسع الانتشار مؤداه أن النظام التجاري الدولي الجديد، الذي اسفرت عنه جولة أوروغواي، قد لا يسفر عن المنافع المطلوبة، خاصة للعديد من البلدان النامية.
    Artículo 13: prestaciones económicas y sociales UN المادة 13: المنافع الاقتصادية والاجتماعية
    Aquí, la balanza de las ventajas favorecía abrumadoramente a los países desarrollados. UN وهنا، يميل ميزان المنافع بشدة لصالح البلدان المتقدمة.
    Además, se trata de beneficios no tangibles, porque se refieren a las guerras y los desastres que no ocurren. UN وفضلا عن ذلك، فهذه المنافع ليست مادية ملموسة؛ ﻷنها عبارة عن الحروب والكوارث التي لا تحدث.
    Reconociendo que se deben respetar plenamente la soberanía de los Estados y los principios de igualdad, beneficio mutuo y consenso, UN وإذ تسلِّــم بوجوب الاحترام الكامل لسيادة الدول، والتقيـد بمبادئ المساواة وتبادل المنافع والعمل على أساس توافق الآراء،
    El papel de la cooperación Sur-Sur en el suministro de bienes públicos regionales UN دور التعاون فيما بين بلدان الجنوب في توفير المنافع العامة الإقليمية
    Más bien significa lograr el disfrute máximo posible para todos los Estados del curso de agua y la máxima satisfacción posible de todas sus necesidades, con el mínimo detrimento, o el mínimo de necesidades insatisfechas, para cada uno de ellos. UN بل يدل على الحصول على أقصى المنافع الممكنة لجميع دول المجرى المائي، وتحقيق أكبر قدر ممكن من اﻹيفاء بجميع حاجاتها، وفي الوقت ذاته، تقليل الضرر أو الحاجات غير الملباة لكل منها إلى أدنى حد.
    Los derechos de propiedad tienen una dimensión institucional más amplia, relacionada con la eficiencia de los mercados y la gestión de los bienes públicos. UN ولحقوق الملكية بُعد مؤسسي أوسع نطاقا يتصل بكفاءة اﻷسواق وإدارة المنافع العامة.
    Esas auditorías son fundamentales para reestructurar las empresas de servicios públicos y para elaborar modelos adecuados de buena gestión empresarial. UN وتعد عمليات مراجعة الحسابات هذه حجر الزاوية بالنسبة لإعادة هيكلة المنافع العامة ووضع نماذج ملائمة لإدارة الشركات.
    Reconocemos que este importante recurso se debe gestionar de manera sostenible para aprovechar al máximo sus beneficios para nuestra región. UN وندرك أن هـــذا المورد الهام يجــب إدارته بصورة قابلة للاستمرار بغية أن يعود بأقصى قدر من المنافع على منطقتنا.
    Técnicamente, "Well Benefits" no infringió la ley. Open Subtitles بشكل فني, "المنافع الخيرة" لم يكسروا القانون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more