"الموانئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • los puertos
        
    • portuaria
        
    • portuarios
        
    • de puertos
        
    • portuario
        
    • del puerto
        
    • puertos de
        
    • instalaciones portuarias
        
    • el puerto
        
    • puertos marítimos
        
    • sus puertos
        
    • un puerto
        
    • muelle
        
    • muelles
        
    • Autoridad
        
    En la práctica, los puertos representan sistemas multidimensionales que, para funcionar de manera adecuada, deben estar integrados en cadenas logísticas mundiales. UN وفي الواقع، فإن الموانئ هي أنظمة متعددة اﻷبعاد يجب أن تدمج فـي سلاسـل لوجستيـة عالميـة لتعمل بالشكل المناسب.
    Empíricamente, las inversiones del sector privado en los puertos de uso público también se traducen en ahorros en el transporte internacional. UN وتفيد التجارب بأن استثمار القطاع الخاص في الموانئ المفتوحة أمام الجميع يترجم أيضا إلى وفورات في النقل الدولي.
    Se sigue denegando a la flota comercial de Chipre, un Estado miembro de la Unión Europea, el derecho a aproximarse a los puertos turcos. UN وما زال أسطول قبرص التجاري، وهي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، يحرم من حق الاقتراب من أي من الموانئ التركية.
    En el África septentrional, Túnez es el primer país que participa en el nuevo programa de formación portuaria. UN وفي شمال أفريقيا، تعتبر تونس أول بلد يشارك في البرنامج الجديد للتدريب في مجال الموانئ.
    - Se amplíen y mantengan programas de capacitación para trabajadores portuarios que les permitan adaptarse a las nuevas tecnologías y procedimientos; UN ● أن يتم التوسع والاستمرار في برامج التدريب للعاملين في الموانئ لتمكينهم من التكيف مع التكنولوجيات والاجراءات الجديدة؛
    La Administración de puertos ha aprobado estas dos propuestas de proyecto, cuyo presupuesto estimado es de 200.000 dólares de los EE.UU. UN وقد وافقت سلطة الموانئ الفلسطينية على هذين الاقتراحين اللذين يحتاج تنفيذهما إلى ميزانية تقدَّر بمبلغ 000 200 دولار.
    Se investigarán nuevas cuestiones, que incluyan la viabilidad del desarrollo portuario y las posibilidades de mejorar la cooperación regional. UN وستجري دراسة جوانب جديدة، بما في ذلك استدامة تطوير الموانئ وامكانات زيادة التعاون الاقليمي.
    Además, hay una unidad de vigilancia móvil, que se utiliza principalmente en los puertos. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك وحدة رصد متنقلة واحدة، تستخدم أساسا في الموانئ.
    Abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos: nota de la secretaría UN التخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ: مذكرة من الأمانة
    Cuestionario relativo al abandono de embarcaciones en tierra o en los puertos UN استبيان يتعلق بالتخلي عن السفن على الأرض أو في الموانئ
    Conoce todos los puertos, las profundidades... dónde están las redes submarinas, los campos de minas. Open Subtitles أعرف كلّ الموانئ , الأعماق، حيث الشبكات تحت الماء , المنجم يجيب عليه.
    Céntrate en los puertos comerciales y no comerciales, y en aeródromos, ¿sí? Open Subtitles ركزي على الموانئ التجارية و الغير تجارية و المطارات أيضا؟
    los puertos modernos ya no son puntos pasivos de enlace entre el transporte marítimo y terrestre, sino que se han convertido en centros de servicios con una fuerte orientación comercial. UN ولم تعد الموانئ الحديثة نقاط وصل سلبية بين النقل البحري والبري، بل أصبحت مراكز للخدمات ذات توجه تجاري قوي.
    En razón de la ocupación, la navegación fluvial se ha suspendido por completo y los puertos fluviales están devastados. UN ونتيجة للاحتلال توقفت بالكامل الملاحة النهرية ودمرت الموانئ النهرية.
    Asimismo, se han destruido todos los puertos marítimos ilegales que se utilizaban para el contrabando de drogas. UN كذلك جرى تدمير جميع الموانئ غير الشرعية التي استعملت لفترة لتهريب المخدرات.
    los puertos están situados generalmente en el centro de los asentamientos humanos y están predispuestos a la contaminación química y por aguas residuales. UN وبصفة عامة تقع الموانئ في قلب المستوطنات الحضرية وهي عرضة للتلويث بالمواد الكيميائية والقمامة.
    La Autoridad portuaria de Portsmouth ha encontrado un cadáver en el agua. Open Subtitles هيئه الموانئ فى بورت سموث عثرت على جثه فى المياه.
    El Gobierno del Territorio garantiza los préstamos del CARIBANK, pero la amortización de éstos corre por cuenta de la Dirección portuaria. UN وتضمن حكومة اﻹقليم قروض مصرف التنمية الكاريبي، بيد أن هيئة الموانئ هي التي تقوم بسداد القروض.
    Estos reclamantes proporcionaban una amplia gama de servicios portuarios, inclusive el pilotaje y atraque de buques y la manipulación y almacenamiento de la carga. UN وكانا يقدمان مجموعة كاملة من خدمات الموانئ بما في ذلك إرشاد السفن وإيصالها إلى أرصفة الميناء ومناولة تخزين بضائع الشحن.
    La finalidad de estos seminarios es contribuir al fortalecimiento de la capacidad de los funcionarios portuarios de los países de la ASEAN. UN الهدف من هذه الحلقة الدراسية المساهمة في بناء قدرات المسؤولين عن الموانئ في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    :: Vigilancia de puertos, costas y playas UN :: مراقبة الموانئ والشواطئ والشريط الرملي.
    Esta organización participa en un programa del sector portuario en América Latina con países de la región y la UNCTAD. UN كما أنها شريك في برنامج لقطاع الموانئ في أمريكا اللاتينية مع بلدان المنطقة واﻷونكتاد.
    Esta última disposición puede considerarse juntamente con la reglamentación de la OMI relativa al ejercicio de control por el Estado del puerto. UN ويمكن الأخذ بهذا الحكم الأخير في آن واحد مع القواعد التنظيمية للمنظمة البحرية الدولية بشأن ممارسة دول الموانئ لسلطاتها.
    Las instalaciones portuarias, marítimas y fluviales no escapan tampoco a la degradación. UN ولم تفلت إنشاءات الموانئ والإنشاءات البحرية والنهرية من هذا التدهور.
    ...y odiaba el ruido del puerto, así que presentó una de las primeras demandas por ruido en el puerto del derecho marítimo. Open Subtitles والذي لا يحب الضجة الصادرة من الميناء المحلي إذ أنه قدم أول ملفات الشكاوي حول ضجة الموانئ للشرطة البحرية
    La costa fue declarada zona restringida y los gestores de los puertos deportivos no pudieron entrar en sus puertos. UN وأُعلن الساحل منطقة محظورة، ومنع مديرو الموانئ من دخولها.
    El cálculo de comienzos de 1994 fue inferior porque se pensaba que los suministros llegarían a un puerto de mar y luego se transportarían por tierra a Rwanda. UN وقد افترضت اﻷسعار المنخفضة في مطلع عام ١٩٩٤، على أساس أن المواد ستجلب إلى أحد الموانئ ثم تنقل برا إلى رواندا.
    El muelle público de Charlotte Amalie está destinado a los barcos de pasajeros que circulan entre las Islas Vírgenes de los Estados Unidos y los destinos próximos del Caribe, como las Islas Vírgenes Británicas y Puerto Rico. UN وتقدم الهيئة العامة ﻷرصفة الموانئ في شارلوت آمالي الخدمات لزوارق الركاب الصغيرة التي تقوم برحلات بين جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة والوجهات القريبة في منطقة البحر الكاريبي، مثل جزر فرجن البريطانية وبورتوريكو.
    En ese caso habrá problemas laborales en los muelles y se divulgará que miembros del gobierno son drogadictos y pervertidos. Open Subtitles ثمّ هناك مشاكل العمل في الموانئ وسيتم كشف حقيقة أنّ كبار المسئولين بالحكومة هم شواذ ومدمني مخدرات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more