"النُهُج" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfoques
        
    • criterios
        
    • métodos
        
    • enfoque
        
    • planteamientos
        
    • estrategias
        
    • modalidades
        
    • iniciativas
        
    Por consiguiente, el marco de la evaluación debe ser flexible y basarse en muchos enfoques. UN ومن ثم يتعين أن يتسم إطار التقييم بالمرونة وأن يتيح تنوع النُهُج المتبعة.
    El capítulo II describe enfoques innovadores de movilización de recursos de nuevos donantes potenciales. UN ويصف الفصل الثاني النُهُج الإبتكارية لتعبئة الموارد من جهات متبرعة جديدة محتملة.
    Tales asociaciones permitirían a las empresas hacer extensivos sus enfoques en materia de responsabilidad a todos los asociados en el proceso de desarrollo. UN ومن شأن مثل هذه الشراكات تمكين الشركات من توسيع النُهُج التي تتبعها في مجال المسؤولية لتشمل جميع أنماط عملية التنمية.
    Las Partes tal vez deseen preparar con antelación algunas sugerencias de criterios para abordar estas actividades. UN وربما تود اﻷطراف أن تأتي مستعدة بمقترحات ممكنة عن النُهُج المتبعة تجاه هذه اﻷنشطة.
    Además, tiene por finalidad armonizar los métodos y los conceptos utilizados, en la forma desarrollada por las organizaciones internacionales. UN وتهدف خطة العمل كذلك، إلى تنسيق النُهُج والمفاهيم المستخدمة التي تعدها المنظمات الدولية.
    El mismo proceso de revitalización de la administración pública debe adoptar un enfoque igual de compromiso y participación. UN وينبغي أن تُتبع في عملية تنشيط الإدارة العامة ذاتها نفس النُهُج القائمة على الالتزام والمشاركة.
    Los planteamientos adoptados por los gobiernos para responder a las recomendaciones del Programa de Acción se presentan en las subsecciones A a J. UN وترد النُهُج التي اعتمدتها الحكومات استجابة لتوصيات برنامج عمل المؤتمر، في الفروع من ألف إلى ياء أدناه.
    Primero, los enfoques cabales e integrales son el modo más eficaz de avanzar. UN أولا، إن النُهُج الشاملة والجامعة هي السبيل الأكثر فعالية للمضي قدما.
    Promover los enfoques basados en los ecosistemas UN تعزيز النُهُج المعتمدة على النظم الإيكولوجية
    El Grupo de Trabajo observa que esta iniciativa representa sólo una parte del amplio espectro de países y de sus enfoques. UN ويلاحظ الفريق أن هذه المبادرة ما هي إلا جانب من الطيف العريض المتشكِّل من النُهُج التي تتبعها البلدان.
    Sin embargo, también se han detectado problemas y limitaciones en esos enfoques, y las Partes deben tratar de resolverlos. UN كما اتضحت التحديات والقيود التي تواجه هذه النُهُج ويتعين على الأطراف النظر في كيفية التغلب عليها.
    La concentración en la igualdad fomenta una mayor coherencia entre los enfoques que promueve cada uno de los grupos de programas. UN ويتمثل التركيز على الإنصاف في التشجيع على تحقيق مزيد من الاتساق في النُهُج التي تعززها مجموعات البرامج الفردية.
    Sin embargo, los enfoques que aspiren a tener éxito deberían incluir, en principio: UN ولكن، من حيث المبدأ، ينبغي أن تتضمن النُهُج الناجحة ما يلي:
    Es probable que la adopción de enfoques equilibrados resulte en estrategias más eficientes y dé mejor resultado. UN ومن المحتمل أن تؤدي النُهُج المتوازنة إلى استراتيجيات أكفأ ونتائج ناجحة.
    La Oficina actualmente está preparando fichas descriptivas sobre enfoques al microcrédito con miras a elaborar planes y prácticas de financiación por microcrédito adecuadas y convenientes para África. UN ويقوم المكتب حاليا بإعداد صحائف وقائع عن النُهُج المتبعة في الائتمانات الصغيرة بغية استنباط مخططات وممارسات مناسبة وملائمة لتمويل الائتمانات الصغيرة في أفريقيا.
    Sin embargo, los enfoques preventivos se pueden percibir como una amenaza a la soberanía del Estado. UN ومع ذلك، فإن النُهُج الوقائية يمكن أن تصورها على أنها تهديد لسيادة دولة ما.
    No hay otra cosa más importante que la necesidad clara de fortalecer tanto los enfoques tradicionales como los no tradicionales en materia de desarme y no proliferación. UN وثمة حاجة واضحة لتعزيز النُهُج التقليدية وغير التقليدية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Estos enfoques podrían utilizarlos también otros países en desarrollo. UN ويمكن أن تأخذ بهذه النُهُج بلدان نامية أخرى.
    Al parecer, la organización Fatah ha hecho un llamamiento que contiene algunos enfoques nuevos. UN ومن الواضح أن منظمة فتح أصدرت دعوة تتضمن بعض النُهُج الجديدة.
    Cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos distintos criterios para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN مسائل حقوق الإنسان، بما في ذلك النُهُج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية
    El informe abarca tanto los métodos de verificación establecidos como los nuevos métodos en los que se basa la verificación. UN ويشمل هذا نُهج التحقق القائمة، فضلا عن النُهُج الناشئة التي تدعم عملية التحقق.
    En quinto lugar, con relación a las modalidades de la reforma, los enfoque holísticos e integrales han estado de moda desde hace algún tiempo en las Naciones Unidas. UN خامساً، بالنسبة لأساليب الإصلاح، سادت النُهُج الكلية الشاملة الأمم المتحدة منذ فترة حتى الآن.
    En tercer lugar, al interpretar el papel y las funciones del Estado en el período de transición hay que dejar de lado los planteamientos unilaterales y extremistas. UN ثالثا، ينبغي أن نأبى النُهُج اﻷحادية الجانب والمغالاة لدى تحديد دور الدولة ومهامها في المرحلة الانتقالية.
    Facilitaría asimismo los debates en los foros correspondientes sobre las modalidades multilaterales en lo que atañe al ciclo del combustible nuclear. UN ومن شأنها أيضاً أن تيسر المناقشات التي تجري في المحافل المعنية بشأن النُهُج المتعددة الأطراف لدورة الوقود النووي.
    Para combatir esta tónica peligrosa, apoyamos plenamente todas las iniciativas orientadas a disipar esos planteamientos erróneos. UN ولمكافحة هذا الاتجاه الخطير نؤيد تمام التأييد جميع المبادرات التي تستهدف وضع حد لهذه النُهُج الخاطئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more