Por lo tanto, sugiero al representante de Argelia, que según creo fue el único que ha señalado esta cuestión, que la reconsidere. | UN | لذا، أقترح على ممثل الجزائر الذي أعتقد أنه الوحيد الذي أثار هذه النقطة، أن يفكر في اﻷمر مرة أخرى. |
El espacio económico único que está creando la CEI es un ejemplo. | UN | ومثال لذلك المجال الاقتصادي الوحيد الذي تنشئه رابطة الدول المستقلة. |
Lo único que han hecho en realidad es ir más allá de nuestra frontera soberana. | UN | لقد كان الشيء الوحيد الذي داسوا فوقه في الواقع هو خط حدودنا السيادي. |
Lo único que queda ahora es una sombra permanente, de luz positiva. | TED | الشيء الوحيد الذي بقي الآن هو الظل الدائم للضوء إيجابي. |
La Ley de prevención del blanqueo de capitales es la única que no contiene ninguna disposición explícita al respecto. | UN | وقانون منع غسل الأموال هو القانون الوحيد الذي لا يتضمن أي حكم صريح في هذا الصدد. |
Lo único que hacía este pájaro era volar contra una ventana de 2004 a 2008, todos los días. | TED | الأمر الوحيد الذي كان يقوم به هو الطيران نحو هذه النّافذة من 2004 إلى 2008، |
Bueno, la metáfora de la guerra parece obligarnos a decir que Uds. han ganado, aunque yo soy el único que ganó cognitivamente. | TED | حسناً، يبدو أن مجاز الحرب يجبرنا على القول بأنك فزتي، على الرغم من أنني الوحيد الذي اكتسبت معرفة فكرية. |
Tres de mis colegas llegaron a llevarme a un área de ataque aéreo donde los sonidos de las explosiones eran lo único que podía oír. | TED | ثلاثة من زملائي تمادوا لدرجة أنهم ذهبوا بي إلى منطقة قصف جوي مفتوح حيث يكون صوت الإنفجارات الشيء الوحيد الذي اسمعه. |
Lo único que les impedía tener éxito era que su mente los engañó haciéndoles creer que no podían. | TED | الشيء الوحيد الذي منعهما من النجاح أن عقليهما قد خدعاهما بعدم قدرتهما على فعل هذا. |
Y reflexioné mucho acerca de ello, y pensé, bueno, lo único que puedo transmitir es muy, muy básico. | TED | فكرت ملياً وبجدية حيال الامر وفكرت، حسناً الشيء الوحيد الذي يمكن إيصاله لهم أساسي للغاية. |
Lo único que podemos hacer, lo que sabemos, desde el momento en que nacemos, tenemos un arma y matamos. | TED | الشيء الوحيد الذي يمكننا القيام به، ونعرفه، منذ ولادتنا، هو الإمساك بالبندقية وإطلاق النار منها للقتل. |
Lo único que no ardía en la hoguera era una rama de aguacate verde. | TED | وكان الشيء الوحيد الذي لم يُحرق في النار هو فرع أفوكادو أخضر. |
El sexo, por cierto, es lo único. que los perezosos hacen rápidamente. | TED | وبالمناسبة، الجنس هو الشيء الوحيد الذي تفعله حيوانات الكسلان بسرعة. |
No considero ignorante a mi paladar... ...así que no necesariamente tiene que ver con que no estuviera impresionado... ...pero no fui el único que tuvo dicha reacción. | TED | أنا لا أعتبر نفسي خبير في تذوق النبيذ لهذا رأيي لا يعتبر مقياس مهم لكني لم أكن الوحيد الذي كان له هذا الشعور |
Es que vacunar a la causa animal es lo único que detiene la rabia. | TED | حقن الحيوانات مصدر داء الكلب هو الشيء الوحيد الذي يوقف داء الكلب. |
lo único que puedes hacer en esas circunstancias es comprar porquerías más baratas. | TED | الشئ الوحيد الذي تستطيعه في هذه الظروف هو شراء أرخص القرف. |
Lo único que no pueden copiar es la etiqueta de la marca registrada en sí que aparece en dicha prenda. | TED | الشيء الوحيد الذي لايمكنهم نسخه هو ملصق العلامة التجارية الحقيقي الموجود في الجزء الداخلي من قطعة الملابس. |
Tenemos que conseguir que ese portal se abra de nuevo rápidamente o lo único que atravesará será el enemigo. | Open Subtitles | نحتاج لفتح البوابة مرة اخرى ثانيا بسرعة أو الشيء الوحيد الذي سيأتي من خلال سيكون العدو |
¡Odio a Scarlett! ¡Es lo único que odio más que a Tara! | Open Subtitles | وأكره سكارليت، إنها الشيء الوحيد الذي أكرهه أكثر من تارا |
"Y está la de cobre que es la única que uso yo. | Open Subtitles | .. ثم هناك النحاس و هو النوع الوحيد الذي أستخدمه |
Ayudará a construir un solo mundo del siglo XXI en el que todos tengamos responsabilidades y esperanzas comunes. | UN | وسيساعد في تطوير عالم القرن الحادي والعشرين الوحيد الذي نتقاسم فيه جميعا المسؤوليات ونتشاطر الآمال. |
Lo unico que estoy tratando de venderte es la oportunidad de reencaminar tu carrera | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي أحاول أن بيع هو فرصة لإعادة توجيه حياتك المهنية |
Tú fuiste el único al que no creí aburrido. Eso dice algo. | Open Subtitles | كنتَ أنتَ الوحيد الذي لم يكن مملاً، هذا يعني شيئاً |
Desafortunadamente, fue la única persona que planteó sugerencias adicionales en cuanto a criterios. | UN | ومما يؤسف له أنه كان الوحيد الذي قدم اقتراحات بمعايير إضافية. |
No obstante, este es el único texto que se ha podido conseguir de un TPCE tras dos años y medio de negociaciones. | UN | غير أن هذا النص هــــو الوحيد الذي أمكن وضعه لمعاهدة الحظر الشامل للتجــــارب النووية بعد عامين ونصف من المفاوضات. |
Portugal no dejará de hacer lo que le corresponde, dándonos plena cuenta de que sólo entonces podremos construir un futuro para las generaciones venideras. | UN | ولن تتقاعس البرتغال عن الاضطلاع بدورها، مدركة تماما أن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكنا من بناء مستقبل لﻷجيال القادمة. |
Con respecto a las demás industrias, únicamente el turismo ofrece posibilidades de crecimiento. | UN | وفيما يتعلق بالصناعات اﻷخرى، فإن السياحة هي المجال الوحيد الذي يوفر إمكانات طيبة للنمو. |
Hubo un tiempo cuando las únicas personas que te enviaban mensajes eran las únicas que querías que lo hicieran. | Open Subtitles | لقد كان هناك وقت عندما كان الشخص الوحيد الذي يقوم بمراسلتك هو أناس تريد مراسلتك النساء |
sólo se podrá encontrar una solución integral al problema de los refugiados a través de los esfuerzos coordinados de la comunidad internacional. | UN | فالجهود المنسقة هي السبيل الوحيد الذي يستطيع به المجتمع الدولي إيجاد حل شامل لمشكلة اللاجئين. |
Si los hace sentir mejor, no son los únicos a los que fastidié. | Open Subtitles | حسناً, اذا يجعلك تشعر ببعض الارتياح انت لست الوحيد الذي خذلتـة |
sólo en un país (Zimbabwe) se registró una tasa de crecimiento negativa en 2006. | UN | وكانت زمبابوي البلد الوحيد الذي سجل معدل نمو سلبي في عام 2006. |
Es curioso, pero la pintura es Io único en Io que fui bueno. | Open Subtitles | أتعرف, من المضحك أن الرسم هو الشيء الوحيد الذي برعت فيه. |
No obstante, el Secretario General había llegado a la conclusión de que esa nueva forma de actuar era el único medio de seguir adelante con el proceso. | UN | غير أن اﻷمين العام قد استنتج أن النهج الجديد هو السبيل الوحيد الذي يمكن به للعملية أن تمضي قدما. |