"اندماج" - Translation from Arabic to Spanish

    • integración
        
    • reintegración
        
    • fusiones
        
    • integrar
        
    • incorporación
        
    • reinserción
        
    • inserción
        
    • F
        
    • de fusión
        
    • integrarse
        
    • fusión entre
        
    • una fusión de
        
    Existen nuevas perspectivas, con la inminente integración de Sudáfrica al resto de Africa y, ciertamente, a la comunidad internacional en su conjunto. UN إننا نرى أمامنا آفاقا جديدة تأتي مع وشك اندماج جنوب افريقيا مع سائر افريقيا، بل مع المجتمع الدولي اﻷعم.
    i) Mejoramiento de la integración de los discapacitados en el lugar de trabajo; UN ' ١ ' تحسين أحوال اندماج اﻷشخاص المعوقين في مكان العمل؛
    La política de promover activamente la integración centrando la atención en barrios particulares con problemas está resultando eficaz. UN فسياسة التشجيع على اندماج اﻷجانب في اﻷحياء السكنية التي تواجه مشاكل، قد أخذت تثبت فعاليتها.
    En el marco del programa de reintegración para refugiados etíopes procedentes de Somalia, el ACNUR siguió contribuyendo al proyecto de rehabilitación de los pastizales sudorientales en Etiopía financiado por el BAfD. UN واستمرت المفوضية في المساهمة في مشروع احياء المراعي الجنوبية الشرقية في اثيوبيا الممول من مصرف التنمية الافريقي في اطار برنامج اعادة اندماج العائدين الاثيوبيين من الصومال.
    Las medidas consecuentes adoptadas en ese sentido han hecho realidad la integración de nuestro país en la familia de naciones europeas. UN وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة.
    Nos resulta evidente que en ausencia de paz no puede haber ni desarrollo ni integración al resto del mundo ni futuro para una sociedad. UN ومن الواضح لنا أنه بدون السلام لا يمكن أن توجد تنمية، أو يوجد اندماج في سائر العالم أو مستقبل لمجتمع.
    En 2003, 61 países informaron de que contaban con programas para la integración de los no nacionales, frente a 52 países en 1996. UN ففي عام 2003، أفاد 61 بلدا عن وضع برامج لتيسير اندماج الرعايا الأجانب، مقارنة بـ 52 بلدا في عام 1996.
    La discriminación en el trabajo también obstaculiza la integración de los trabajadores de minorías étnicas. UN كما أن التمييز في مكان العمل يعوق اندماج العاملين من أفراد الأقليات الإثنية.
    Tampoco se podrá lograr una paz y una seguridad duraderas sin la plena integración de Israel en la comunidad de naciones del Oriente Medio. UN وفي نفس الوقت، لا يمكن تحقيق سلام وأمن دائم إلا عن طريق اندماج إسرائيل الكامل في مجتمع أمم الشرق الأوسط.
    Además, la integración de los países en desarrollo en las cadenas mundiales de suministro aumentaba su participación en el comercio internacional. UN وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية.
    Es preciso tener esto en cuenta, en particular en los países pequeños o medianos, para los cuales evitar una mayor integración en la economía mundial es una alternativa aún menos aconsejable. UN ولا بد من مواجهة هذه اﻷمور، خصوصا في البلدان الصغيرة أو المتوسطة، ﻷن عدم اندماج اقتصاداتها بشكل أقوى في اقتصاد العالم هو خيار غير ملائم لها.
    Ella constituye una parte inseparable de la integración de la República Checa en las estructuras europeas y en la comunidad mundial. UN فهو يشكل جزءا لا يتجـزأ من اندماج الجمهورية التشيكية فــي الهياكل اﻷوروبيـــة والمجتمع العالمي.
    El sector privado desempeña un papel fundamental en la promoción de la integración de ambas regiones. UN وأشار الى أن القطاع الخاص يضطلع بدور أساسي في دفع عجلة اندماج المنطقتين.
    Se distinguían cuatro tipos de incorporación de los emigrantes: la asimilación, la integración, la exclusión y el multiculturalismo. UN وجرى التمييز بين أربعة أنواع من اندماج المهاجرين: الاستيعاب، والادماج، والاستبعاد، وتعددية الثقافات.
    vi) Promoción de la integración de los jóvenes en la sociedad civil; UN ' ٦ ' تشجيع اندماج الشباب في المجتمع المدني؛
    Los proyectos de efecto rápido basados en la comunidad tendrán por fin facilitar la reintegración de los repatriados. UN وستصمﱠم مشاريع مجتمعية ذات أثر سريع لتيسير اندماج العائدين.
    Toda sentencia de esa clase tiene principalmente por objeto la reintegración del detenido en la sociedad. UN وأي عقوبة من هذا القبيل تهدف أساسا إلى إعادة اندماج المعتقل في المجتمع.
    Con todo, en casos muy excepcionales, el Ministerio de Economía y Tecnología de Alemania podía autorizar fusiones antes prohibidas. UN بيد أنه يمكن لوزارة الاقتصاد والتكنولوجيا الألمانية، في حالات استثنائية جداً، أن تجيز حالات اندماج محظورة.
    En general, el Pacto servirá para integrar a esos países en la economía mundial. UN وسيساعد هذا الميثاق بمجمله على اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي.
    Cualquier medida que resulte en una incorporación de funciones políticas contravendrá la neutralidad de las Naciones Unidas. UN فأي عمل يؤدي إلى اندماج المهام السياسية يتعارض مع حياد اﻷمم المتحدة.
    Además de los aspectos legales, estas medidas no contribuyen a la completa reinserción de Cuba en el ámbito regional americano. UN وبغضّ النظر عن الجوانب القانونية لتلك التدابير، فهي لا تشجع على اندماج كوبا الكامل في منطقة الأمريكتين.
    La inserción de la mujer en el mercado de trabajo representa el 62%, frente al 68% en el caso del hombre. UN وتبلغ نسبة اندماج المرأة في سوق العمل 62 في المائة مقابل 68 في المائة بالنسبة إلى الرجال.
    Y, como ocurre en general con la mundialización, el efecto de las F & A en el desarrollo puede ser desigual y constituir un arma de dos filos. UN وكما هو الشأن في العولمة عموماً قد يكون أثر عمليات اندماج وشراء الشركات ذا حدين ولا متكافئاً.
    Tecnología de fusión fría. Open Subtitles تقنية الاندماج البارد تفاعلات اندماج نووي
    Estas políticas también afectan negativamente la cooperación regional y obstaculizan los esfuerzos de los países de la región por integrarse en la economía mundial con rapidez. UN هذه السياسات تؤثر سلبا على التعاون اﻹقليمي وستعوق جهود بلــدان المنطقــة من أجل تحقيق اندماج سريع في الاقتصاد العالمي.
    En el ámbito de la atención de la salud existe una beneficiosa fusión entre el sector público y el privado. UN ثمة اندماج قوي بين القطاع العام والقطاع الخاص في الرعاية الصحية.
    Toda la operación suponía una fusión de las dos empresas, combinando el capital de ambas. UN وأسفرت العملية بأكملها عن اندماج شركتين بجمع رأسمالهما معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more