Existen nuevas perspectivas, con la inminente integración de Sudáfrica al resto de Africa y, ciertamente, a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إننا نرى أمامنا آفاقا جديدة تأتي مع وشك اندماج جنوب افريقيا مع سائر افريقيا، بل مع المجتمع الدولي اﻷعم. |
i) Mejoramiento de la integración de los discapacitados en el lugar de trabajo; | UN | ' ١ ' تحسين أحوال اندماج اﻷشخاص المعوقين في مكان العمل؛ |
La política de promover activamente la integración centrando la atención en barrios particulares con problemas está resultando eficaz. | UN | فسياسة التشجيع على اندماج اﻷجانب في اﻷحياء السكنية التي تواجه مشاكل، قد أخذت تثبت فعاليتها. |
En el marco del programa de reintegración para refugiados etíopes procedentes de Somalia, el ACNUR siguió contribuyendo al proyecto de rehabilitación de los pastizales sudorientales en Etiopía financiado por el BAfD. | UN | واستمرت المفوضية في المساهمة في مشروع احياء المراعي الجنوبية الشرقية في اثيوبيا الممول من مصرف التنمية الافريقي في اطار برنامج اعادة اندماج العائدين الاثيوبيين من الصومال. |
Las medidas consecuentes adoptadas en ese sentido han hecho realidad la integración de nuestro país en la familia de naciones europeas. | UN | وقد حولت التدابير التي اتخذت في هذا الاتجاه مهمة اندماج بلدنا في أسرة الشعوب الأوروبية إلى حقيقة واقعة. |
Nos resulta evidente que en ausencia de paz no puede haber ni desarrollo ni integración al resto del mundo ni futuro para una sociedad. | UN | ومن الواضح لنا أنه بدون السلام لا يمكن أن توجد تنمية، أو يوجد اندماج في سائر العالم أو مستقبل لمجتمع. |
En 2003, 61 países informaron de que contaban con programas para la integración de los no nacionales, frente a 52 países en 1996. | UN | ففي عام 2003، أفاد 61 بلدا عن وضع برامج لتيسير اندماج الرعايا الأجانب، مقارنة بـ 52 بلدا في عام 1996. |
La discriminación en el trabajo también obstaculiza la integración de los trabajadores de minorías étnicas. | UN | كما أن التمييز في مكان العمل يعوق اندماج العاملين من أفراد الأقليات الإثنية. |
Tampoco se podrá lograr una paz y una seguridad duraderas sin la plena integración de Israel en la comunidad de naciones del Oriente Medio. | UN | وفي نفس الوقت، لا يمكن تحقيق سلام وأمن دائم إلا عن طريق اندماج إسرائيل الكامل في مجتمع أمم الشرق الأوسط. |
Además, la integración de los países en desarrollo en las cadenas mundiales de suministro aumentaba su participación en el comercio internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزز اندماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية من مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية. |
Es preciso tener esto en cuenta, en particular en los países pequeños o medianos, para los cuales evitar una mayor integración en la economía mundial es una alternativa aún menos aconsejable. | UN | ولا بد من مواجهة هذه اﻷمور، خصوصا في البلدان الصغيرة أو المتوسطة، ﻷن عدم اندماج اقتصاداتها بشكل أقوى في اقتصاد العالم هو خيار غير ملائم لها. |
Ella constituye una parte inseparable de la integración de la República Checa en las estructuras europeas y en la comunidad mundial. | UN | فهو يشكل جزءا لا يتجـزأ من اندماج الجمهورية التشيكية فــي الهياكل اﻷوروبيـــة والمجتمع العالمي. |
El sector privado desempeña un papel fundamental en la promoción de la integración de ambas regiones. | UN | وأشار الى أن القطاع الخاص يضطلع بدور أساسي في دفع عجلة اندماج المنطقتين. |
Se distinguían cuatro tipos de incorporación de los emigrantes: la asimilación, la integración, la exclusión y el multiculturalismo. | UN | وجرى التمييز بين أربعة أنواع من اندماج المهاجرين: الاستيعاب، والادماج، والاستبعاد، وتعددية الثقافات. |
vi) Promoción de la integración de los jóvenes en la sociedad civil; | UN | ' ٦ ' تشجيع اندماج الشباب في المجتمع المدني؛ |
Los proyectos de efecto rápido basados en la comunidad tendrán por fin facilitar la reintegración de los repatriados. | UN | وستصمﱠم مشاريع مجتمعية ذات أثر سريع لتيسير اندماج العائدين. |
Toda sentencia de esa clase tiene principalmente por objeto la reintegración del detenido en la sociedad. | UN | وأي عقوبة من هذا القبيل تهدف أساسا إلى إعادة اندماج المعتقل في المجتمع. |
Con todo, en casos muy excepcionales, el Ministerio de Economía y Tecnología de Alemania podía autorizar fusiones antes prohibidas. | UN | بيد أنه يمكن لوزارة الاقتصاد والتكنولوجيا الألمانية، في حالات استثنائية جداً، أن تجيز حالات اندماج محظورة. |
En general, el Pacto servirá para integrar a esos países en la economía mundial. | UN | وسيساعد هذا الميثاق بمجمله على اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Cualquier medida que resulte en una incorporación de funciones políticas contravendrá la neutralidad de las Naciones Unidas. | UN | فأي عمل يؤدي إلى اندماج المهام السياسية يتعارض مع حياد اﻷمم المتحدة. |
Además de los aspectos legales, estas medidas no contribuyen a la completa reinserción de Cuba en el ámbito regional americano. | UN | وبغضّ النظر عن الجوانب القانونية لتلك التدابير، فهي لا تشجع على اندماج كوبا الكامل في منطقة الأمريكتين. |
La inserción de la mujer en el mercado de trabajo representa el 62%, frente al 68% en el caso del hombre. | UN | وتبلغ نسبة اندماج المرأة في سوق العمل 62 في المائة مقابل 68 في المائة بالنسبة إلى الرجال. |
Y, como ocurre en general con la mundialización, el efecto de las F & A en el desarrollo puede ser desigual y constituir un arma de dos filos. | UN | وكما هو الشأن في العولمة عموماً قد يكون أثر عمليات اندماج وشراء الشركات ذا حدين ولا متكافئاً. |
Tecnología de fusión fría. | Open Subtitles | تقنية الاندماج البارد تفاعلات اندماج نووي |
Estas políticas también afectan negativamente la cooperación regional y obstaculizan los esfuerzos de los países de la región por integrarse en la economía mundial con rapidez. | UN | هذه السياسات تؤثر سلبا على التعاون اﻹقليمي وستعوق جهود بلــدان المنطقــة من أجل تحقيق اندماج سريع في الاقتصاد العالمي. |
En el ámbito de la atención de la salud existe una beneficiosa fusión entre el sector público y el privado. | UN | ثمة اندماج قوي بين القطاع العام والقطاع الخاص في الرعاية الصحية. |
Toda la operación suponía una fusión de las dos empresas, combinando el capital de ambas. | UN | وأسفرت العملية بأكملها عن اندماج شركتين بجمع رأسمالهما معاً. |