El ONU-Hábitat estaba listo para reforzar su papel como mecanismo catalizador para todos aquellos Que reconocieran la necesidad de superar esos desafíos. | UN | وأفادت بأنّ موئل الأمم المتحدة مستعد لتعزيز دوره كأداة محفّزة لجميع الأطراف التي تدرك ضرورة التغلّب على تلك التحديات. |
Las autoridades iraníes señalan, sin embargo, Que todos los delitos cometidos por menores de 18 años se juzgan en tribunales de menores. | UN | ولكنّ السلطات الإيرانية تقول بأنّ جميع الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة تُحاكم من قبل محاكم الطفولة. |
Recuerdo a todas las partes en el conflicto Que los responsables de crímenes de guerra serán llevados ante la justicia. | UN | وإنني أُذكِّر جميع الأطراف في النزاع بأنّ الذين تثبت مسؤوليتهم عن ارتكاب جرائم حرب سيُقدمون إلى العدالة. |
Bueno, espero Que ese grillo haya visto lo Que hice con esa almendra tostada. | Open Subtitles | حَسناً، أَتمنّى بأنّ الكريكتِ رَأى بإِنَّني فقط عَمِلتُ إلى هذا اللوزِ المحمّصِ. |
Como si intentara justificarme me repetía sin cesar Que era culpa suya. | Open Subtitles | وحتّى أبرّر الأمر, قلت لنفسي بأنّ ما حدث كان خطأها, |
Uncle Phil, te alegrará saber Que ... ninguno de los chicos intentó nada conmigo, tampoco. | Open Subtitles | ستكون سعيد حين تعلم بأنّ لا أحد من الفتيان جرّب شيء معي أيضاً |
Oh, Dios mío, ¿eso es lo Que decían de mi allí adentro? | Open Subtitles | أوه، اللهي، بأنّ ما أنت كُنْتَ قول عنيّ وراء ظهرَي؟ |
Quiero Que se lo digas. Quiero Que le digas Que John dijo Que lo sentía. | Open Subtitles | أُريدُك أَنْ تُخبرَها ذلك يا آل أُخبرُها بأنّ جون قالَ بأنّه كَانَ آسفَ |
Estamos plenamente convencidos de Que la justa causa del pueblo palestino acabará por tener éxito. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعاً راسخاً بأنّ قضية الشعب الفلسطيني العادلة ستنجح في نهاية المطاف. |
Sr. Presidente: Estoy seguro de Que, bajo su capaz dirección, la observancia de esos dos principios está garantizada. | UN | وإنني على يقين، سيدي، بأنّ مراعاة هذين المبدأين مضمونة ضمانة كاملة في ظلّ قيادتكم المقتدرة. |
Porque todos hemos aprendido de niños, Que extraño es igual a peligro. | TED | لأننا تعلمنا منذ الطفولة بأنّ الشخص الغريب، هو شخص مؤذٍ |
Y creo Que este podría ser, como han dicho algunos, el mayor acontecimiento de la historia de la humanidad. | TED | وأعتقدُ بأنّ إنجازاً كَهذا منَ الممكنِ أن يُصنّف كما وصفهُ البعضُ كأعظمِ إنجازٍ في تاريخِ البشريّة. |
Y sé Que tengo la nariz roja de esperar bajo el sol sin sombrero. | Open Subtitles | وأنا أَعرف بأنّ أنفي أحمر من الإنتظار في الشمسِ بدون قبعة على |
Según la fuente, esto apunta a la complicidad de las autoridades de la prisión. | UN | ويقول المصدر إن هذا الأمر يوحي بأنّ سلطات السجن ضالعة في الاعتداء. |
Digamos Que ese metamorfo del Que hablas existe, por cierto, estás loco | Open Subtitles | لنقل بأنّ متغيّر الشكل حقيقي بالمناسبة أنت تعلم بأنّك مجنون؟ |
Tú puedes estar sentada aquí ahora, ...pero no sé quién diablos es ese hombre. | Open Subtitles | أنت قَدْ تَجْلسُ هنا الآن، لَكنِّي لا أَعْرفُ مَنْ الجحيمَ بأنّ الرجلِ. |
Quiero Que sepas Que lo Que hagas ahí fuera me acojona de verdad. | Open Subtitles | أريدك أن تعلم بأنّ ما تقوم به في الخارج يُخيفني كثيراً.. |
Ann ¿te dijo Lila Que Harris fue el primero Que besó en su vida? | Open Subtitles | آن، عَمِلَ ليلا تُخبرُك بأنّ هاريس كَانَ الشخص الأول الذي قبّلتْ أبداً؟ |
eso significa Que mantiene lo caliente, caliente, y lo frío, frío. Caramba. | Open Subtitles | الذي يبيّن بأنّ الأشياء الحارة تستمرّ حارة والباردة تبقى باردة |
La policía le ruega Que si usted ve una cucaracha, no entre en pánico. | Open Subtitles | وكيل على الحالة. الشرطة تسأل بأنّ إذا ترى أيّ صراصير، لا يضطرب. |
Solo dirigí su atención a la ley 10C, la cual establece Que el club no debe establecer ningún contrato, | Open Subtitles | وجّهتُ إنتباهَهم ببساطة إلى القانونِ 10 سي الذي يُصرّحُ بأنّ النادي لَنْ، خلال العقدِ أَو العملِ، |