"بالاقتصاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la economía
        
    • una economía
        
    • económica
        
    • de economía
        
    • economías
        
    • económicas
        
    • económicos
        
    • ahorro
        
    • económico
        
    • sector
        
    • macroeconómico
        
    Esta situación perjudicó especialmente a los exportadores jordanos, que siempre han mantenido fuertes relaciones con la economía palestina. UN وقد ألحق ذلك أشد الضرر بالمصدّرين الأردنيين الذين تربطهم، منذ زمن، روابط قوية بالاقتصاد الفلسطيني.
    Establece, además, que será circunstancia agravante de este delito si del hecho resulta además un grave perjuicio a la economía nacional. UN كما تقضي باعتبار أي ضرر خطير يلحق بالاقتصاد الوطني من جراء عمل من هذا القبيل ظرفا مشددا للعقوبة.
    Esas actuaciones ilícitas han devastado la economía palestina y han afectado al funcionamiento de la sociedad palestina en todas las esferas. UN وقال إن هذه الأعمال غير المشروعة قد عصفت بالاقتصاد الفلسطيني وأثرت على عمل المجتمع الفلسطيني في جميع المجالات.
    A la larga, la economía mundial en su conjunto podría verse afectada. UN وفي نهاية المطاف، فإن الضرر قد يحيق بالاقتصاد العالمي ككل.
    Las restricciones de Israel a la circulación de palestinos hacia Israel y Jerusalén oriental había traído enormes perjuicios a la economía palestina. UN كما تلحق القيود التي تفرضها اسرائيل بالذات على انتقال الفلسطينيين إلى اسرائيل وإلى القدس الشرقية آثارا ضارة بالاقتصاد الفلسطيني.
    En cuanto a la economía mundial, se han fijado objetivos. UN فيما يتعلق بالاقتصاد العالمي، وضعت أهداف واضحة.
    La causa de lo anterior — nuestras reformas — no comenzó con la economía, sino con la política. ¿Cómo podría ser de otra manera, habida cuenta de que el Kirguistán no tenía elementos de economía de mercado y el derecho de propiedad se había distorsionado? UN وإصلاحاتنا بدأت ليس بالاقتصاد وإنما بالسياسة. وهل كان يمكن أن يحدث غير ذلك، وقيرغيزستان لم تكن لديها عناصر اقتصاد سوقي.
    iv) Efecto multiplicador en la economía en su conjunto; UN ' ٤ ' اﻵثار المضاعفة التي تلحق بالاقتصاد ككل.
    No hemos podido determinar con certeza la magnitud exacta de las pérdidas o los daños en la economía nacional. UN إننا لم نتمكن حتى اﻵن من أن نحدد بشكل مؤكد المدى الدقيق للخسائر واﻷضرار التي ألحقت بالاقتصاد الوطني.
    A fines de 1992, el total de los daños y perjuicios directos e indirectos ocasionados a la economía de Rumania se calcularon en 7.000 millones de dólares. UN وفي نهاية عام ١٩٩٢، قُدر مجموع الخسائر واﻷضرار المباشرة وغير المباشرة التي لحقت بالاقتصاد الروماني بمبلغ ٧ بليون دولار.
    El Consejo presentaría un informe independiente, anual o bienal, analizaría cuestiones fundamentales relativas a la economía mundial y a sus efectos sobre el desarrollo e informaría a la opinión internacional. UN وسوف يصدر هذا المجلس تقريرا مستقلا كل سنة أو كل سنتين، ويحلل القضايا الرئيسية المتعلقة بالاقتصاد العالمي وأثرها على التنمية، ويقوم بإعلام الرأي العام الدولي.
    Debemos tener presente que tanto la industria como la economía en su conjunto están vinculadas con la economía croata. UN ويتعين أن نضع في الاعتبار أن الصناعة وكذلك الاقتصاد بأكمله مرتبطان بالاقتصاد الكرواتي.
    Dicho Comité mantendrá bajo continuo examen los asuntos relativos a la economía mundial de azúcar y otros edulcorantes. UN وينبغي أن تُبقي اللجنة قيد الاستعراض المستمر المسائل المتعلقة بالاقتصاد العالمي للسكر والمحليات اﻷخرى.
    Y el tercer rasgo definitorio de este período, en lo tocante a la economía internacional, ha sido la continua proliferación de los acuerdos o bloques comerciales regionales. UN والخصيصة الثالثة لهذه الفترة، فيما يتعلق بالاقتصاد الدولي، هي استمرار انتشار الترتيبات أو الكتل التجارية اﻹقليمية.
    Si hubieran impartido una orientación y un apoyo más apropiado al personal directivo, la economía, eficacia y eficiencia de las actividades de las FPNU habría sido mayor. UN وتقديم اﻹدارتين لﻹرشاد والدعم اﻹداريين اﻷكثر ملاءمة كان من شأنه أن يساهم في جعل عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتسم بالاقتصاد والكفاءة والفعالية.
    Estas medidas no sólo son perjudiciales para la economía palestina y desmiembran la integridad territorial palestina sino que infringen las libertades fundamentales de circulación, cultos y enseñanza. UN فهذه اﻹجراءات لا تقتصر على اﻹضرار بالاقتصاد الفلسطيني وتقطيع أوصال الكيان الفلسطيني فحسب، بل هي تنتهك أيضا الحريات اﻷساسية المتعلقة بالتنقل والعبادة والتعليم.
    El cierre de las fronteras de su país no tenía por objeto perjudicar la economía de la Faja de Gaza ni de la Ribera Occidental, sino crear condiciones de seguridad e impedir que entraran terroristas en su país. UN وذكر أن القصد من غلق حدود بلده ليس الاضرار بالاقتصاد في غزة والضفة الغربية، بل توفير اﻷمن ومنع اﻹرهابيين من دخول بلده.
    Pese a que hubo cierta incertidumbre, la actuación de la economía y la marcha de la reconstrucción siguieron descollando en 1995. UN ١٨ - وبالرغم من البلبلة الجزئية، فإن اﻷداء فيما يختص بالاقتصاد وبالتعمير ظل جديرا بالالتفات في عام ١٩٩٥.
    6. Fomento de la capacidad de la fuerza laboral árabe para participar en una economía basada en la información UN بناء قدرة قوة العمل العربية فيما يتصل بالاقتصاد المستند إلى المعلومات
    En este sentido, es importante analizar algunos datos preocupantes de la realidad económica mundial. UN وفي ذلك الصدد، من الضروري أن ننظر في بعض البيانات الإحصائية المقلقة المتعلقة بالاقتصاد العالمي.
    Sr. Zoran Vukćević, Vicepresidente de la Comisión de economía, Finanzas y Presupuesto UN السيد زوران فوكتشيفيتش، نائب رئيس اللجنة المعنية بالاقتصاد والمالية والميزانية
    Actualmente, dichas técnicas se consideran económicas y constituyen procesos de producción eficientes en función de los costos, que han adquirido derecho propio. UN وتعتبر هذه التقنيات اﻵن عمليات إنتاج قائمة بذاتها تتسم بالاقتصاد والفعالية من حيث التكاليف.
    Los daños económicos son casi incalculables. UN أما الضرر الذي لحق بالاقتصاد فهو لا يقبل الحصر فيما يبدو.
    Por lo tanto, no puede apoyar la propuesta de establecer una vinculación entre el crecimiento económico y la capacidad de pagar cuotas aumentadas sobre la base de índices macroeconómicos. UN ولذلك فإنها لا يمكنها أن تؤيد الاقتراح المتعلق بالربط بين النمو الاقتصادي والقدرة على دفع اﻷنصبة المقررة التي زيدت استنادا إلى مؤشرات متعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Muchos países de África han conseguido avanzar en la reforma macroeconómica y en la liberalización del sector exterior. UN ونجح عدد كبير من البلدان اﻷفريقية في إحراز تقدم في اﻹصلاح المتعلق بالاقتصاد الكلي وفي تحرير القطاع الخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more