Por lo tanto, las ojivas que se retiren de los vectores nucleares en virtud del presente Tratado entrarán en una cola de eliminación. | UN | ولهذا، ستحتل الرؤوس الحربية التي تُزال من ناقلات الأسلحة النووية بموجب هذه المعاهدة مكانها في طابور ما هو مهيأ للتدمير. |
En la definición de " uso permitido " eliminé " a la Parte en virtud del presente Convenio " | UN | أزلتُ الإشارة إلى ' ' الطرف بموجب هذه الاتفاقية`` في تعريف ' ' الاستخدام المسموح به``. |
Tratará esa información y datos exclusivamente en relación con sus derechos y obligaciones con arreglo al presente Tratado. | UN | ولا تتصرف في هذه المعلومات والبيانات إلا في سياق حقوقها والتزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
El Embajador de Alemania me preguntó cuántas ojivas y cuántos vectores serán eliminados en virtud de este Tratado. | UN | وقد سأل سفير ألمانيا عن عدد الرؤوس الحربية وناقلات الأسلحة التي ستدمر بموجب هذه المعاهدة. |
Cuando los ratificó no formuló reservas a los compromisos aceptados en virtud de esos instrumentos. | UN | وعندما صدقت عليها، فإنها لم تبد تحفظات على الالتزامات المقبولة بموجب هذه الصكوك. |
Desde el 1° de enero de 2004 no se han registrado confiscaciones o decomisos con arreglo a esas disposiciones. | UN | وحتى 1 كانون الثاني/يناير 2004، لم يتم الاستيلاء على أي ممتلكات أو مصادرتها بموجب هذه الأحكام. |
con arreglo a este método, los pagos que corresponden a los observadores militares y la policía civil se efectúan directamente a los beneficiarios. | UN | ويجري حاليا تقديم المدفوعات بموجب هذه الوسيلة بالنسبة للمراقبين العسكريين والشرطة المدنية مباشرة إلى المستفيدين. |
La frecuencia de las comunicaciones que en lo sucesivo deberán presentar de conformidad con el presente artículo será determinada por la Reunión de las Partes. | UN | ويحدد اجتماع اﻷطراف تواتر البلاغات التالية بموجب هذه المادة. |
Todas las personas condenadas o recluidas en virtud de esas leyes son presos políticos en el verdadero sentido de la expresión. | UN | وأن جميع اﻷشخاص الذين تتم إدانتهم أو احتجازهم بموجب هذه القوانين هم سجناء سياسيون بالمدلول الحق لهذه العبارة. |
Un uso permitido a esa Parte importadora en virtud del presente Convenio; o | UN | ' 1` استخدام يسمح به للطرف المستورد بموجب هذه الاتفاقية؛ أو |
Un uso permitido a esa Parte importadora en virtud del presente Convenio; o | UN | ' 1` استخدام يسمح به للطرف المستورد بموجب هذه الاتفاقية؛ أو |
Tales envíos no podrán liberar, de ningún modo, a la Potencia en cuyo poder se encuentren los internados, de las obligaciones que le incumben en virtud del presente Convenio. | UN | ولا تعفي هذه الإرساليات سلطة الاحتجاز بأي حال من الالتزامات التي تقع عليها بموجب هذه الاتفاقية. |
Semejantes envíos no podrán en ningún caso eximir a la Potencia en cuyo poder se encuentren los prisioneros de las obligaciones que le incumben en virtud del presente Convenio. | UN | ولا تعفي هذه الطرود سلطة الاحتجاز بأي حال من الأحوال من الالتزامات التي تقع عليها بموجب هذه الاتفاقية. |
Tratará esa información y datos exclusivamente en relación con sus derechos y obligaciones con arreglo al presente Tratado. | UN | ولا تتصرف في هذه المعلومات والبيانات إلا في سياق حقوقها والتزاماتها بموجب هذه المعاهدة. |
La frecuencia de las comunicaciones siguientes que se deban presentar con arreglo al presente artículo será determinada por la Reunión de las Partes. | UN | ويحدد اجتماع اﻷطراف تواتر تقديم البلاغات اللاحقة بموجب هذه المادة. |
Pero el nivel económico de un Estado no puede utilizarse para exonerar a un Estado de su obligación en virtud de este artículo. | UN | ولكن لا يجوز استخدام المستوى الاقتصادي للدول لاعفائها من التزامها المفروض بموجب هذه المادة. |
También estamos colaborando con nuestros asociados en la cooperación con el fin de cumplir las obligaciones que nos incumben en virtud de esos convenios. | UN | ونحن نتعاون أيضا مع شركائنا التعاونيين من أجل الوفاء بالتزاماتنا بموجب هذه الاتفاقيات. |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes; | UN | رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين؛ |
con arreglo a este Memorando se considerará la incorporación de 195 empleados. | UN | وسيجري النظر في إدماج ما مجموعه ١٩٥ موظفا بموجب هذه المذكرة. |
La declaración formulada de conformidad con el presente artículo podrá ser retirada en cualquier momento. | UN | ويمكن في أي وقت سحب الإعلان الصادر بموجب هذه المادة. |
El Relator observa que, según fuentes no gubernamentales, al parecer en el pasado se han entablado muy pocos procedimientos en virtud de esas disposiciones. | UN | وهو يلاحظ، بناء على مصادر غير حكومية، أنه لم تتخذ إلا إجراءات قانونية جد قليلة بموجب هذه الأحكام في ما مضى. |
Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas no tendrán derecho a prestaciones familiares. | UN | لا يتقاضى الموظفون المعينون بموجب هذه القواعد بدلات إعالة. |
Sin embargo, el Comité que se creó en virtud de la Convención se encuentra ahora abrumado por los informes retrasados. | UN | بيد أن اللجنة التي أنشئت بموجب هذه الاتفاقية منغمرة حاليا في عدد هائل من التقارير المتراكمة. |
La determinación de la base de referencia adecuada conforme a este párrafo mantendrá su validez durante el período de acreditación del proyecto. | UN | ويظل القرار المتعلق بخط الأساس المناسب بموجب هذه الفقرة صالحاً طوال الفترة المحددة لاعتماد المشروع. |
en virtud de esta facultad adopta directivas para la seguridad del sistema bancario a los que están sujetos todos los bancos so pena de cierre de su establecimiento. | UN | وتُصدِر بموجب هذه السلطة توجيهات لتأمين النظام المصرفي يتعين أن تنفذها جميع المصارف وإلا عوقبت بإغلاق أبوابها. |
Podrá concederse al funcionario o a sus familiares un anticipo razonable de fondos, con cargo al monto previsto de gastos de viaje reembolsables, para los gastos autorizados por el presente Reglamento. | UN | ويجوز أن تصرف للموظف أو أفراد أسرته سلفة، في حدود معقولة تتناسب مع مصاريف السفر المقدر وجوب ردها للموظف، لمواجهة المصاريف المأذون بها بموجب هذه القواعد. |
Entidades certificadoras extranjeras que ofrecen servicios conforme al presente Régimen 175-188 47 | UN | سلطات التصديق اﻷجنبية التي تعرض خدمات بموجب هذه القواعد |
Si estas consultas no conducen a nada, el Estado que ha causado el daño no debe hacer frente a ninguna otra obligación en virtud de ese artículo. | UN | وإذا لم تسفر هذه المشاورات عن شيء، فإنه لا يتعين على الدولة التي تسببت في الضرر أن تلتزم بأي التزام بموجب هذه المادة. |