Al mismo tiempo, el Gobierno previo a la transición apoyó a algunas milicias rivales por conducto de Beni. | UN | وفي الوقت ذاته، قدمت الحكومة السابقة على الحكومة الانتقالية الدعم لميليشيات متنافسة عن طريق بيني. |
Sobre todo los que estaban en Beni recibieron amenazas de muerte; se trata de los inspectores Mata, Ilunga, y Kabongo. | UN | وقد تلقى الذين كانوا في بيني على وجه الخصوص تهديدات بالقتل؛ ويتعلق الأمر بالمفتشين ماتا وإلونغا وكابونغو. |
Ngandou Kisassou fue asesinado en Beni, en circunstancias misteriosas, aun antes de que el Presidente Kabila asumiera el poder. | UN | أما إنغاندو كيساسو فقد اغتيل في بيني في ظل ظروف غامضة، قبـــل أن يتسلم الرئيس كابيـلا السلطة. |
Pero a mí me parece mejor que esta situación se resuelva entre Omar y yo. | Open Subtitles | لكن أعتقد أنه من الأفضل لهذا الوضع أن يحل بين عمر و بيني |
En realidad, Manny, creo que debemos... quedarnos con esto entre nosotros mismos. | Open Subtitles | من الأفضل يا ميني، أن نجعل هذا الأمر بيني وبينك |
Reunión en Phnom Penh, con el Sr. Benny Widyono, Representante del Secretario General en Camboya | UN | اجتماع في بنوم بنه مع السيد بيني فيديونو، ممثل اﻷمين العام في كمبوديا |
El día empeoró más y más, muchos chicos simplemente no querían tener absolutamente nada que ver conmigo, y no podía entender por qué. | TED | اليوم أصبح اسوأ فأسوأ و كثير من الناس ارادت عدم وجود اي علاقة بيني و بينهم و لم أستطع أن أتفهم لماذا. |
Ejemplo de ello es Nyaleke, cerca de Beni, en que militares ugandeses entrenan niños de 10 años. | UN | ويصدق ذلك مثلاً على نياليكي بالقرب من بيني حيث يدرب الجنود الأوغنديون أطفالاً يبلغون من العمر 10 سنوات. |
También se reunió con dirigentes de la CCD, en Goma, y del Frente de Liberación del Congo (FLC) en Beni. | UN | واجتمع أيضا بقادة التجمع الكونغولي في غوما، وقادة جبهة تحرير الكونغو في بيني. |
En virtud de dicho Acuerdo, Uganda se compromete a retirar todas sus tropas de Beni, Gbadolite y Bunia en un plazo de 100 días. | UN | وبموجب الاتفاق، تتعهد أوغندا بسحب جميع قواتها من بيني وغبادوليتي وبونيا في غضون 100 يوم. |
Hasta ahora, hemos retirado todas nuestras tropas de Beni y para el fin de semana no tendremos tropas en Gbadolite. | UN | وقد سحبنا حتى الآن جميع قواتنا من بيني ولن يكون لنا أية قوات في غبادوليتي بانتهاء هذا الأسبوع. |
Según la MONUC, las tropas ugandesas se retirarían de Beni y de Gbadolite. | UN | ولقد أفادت بعثة الأمم المتحدة في الكونغو أن القوات الأوغندية سوف تنسحب من بيني وغبادوليت. |
El niño luego partió hacia Beni con 10 pigmeos. | UN | وفيما بعد رافق الصبي عشرة من الأقزام متجهين إلى بيني. |
Pensando a mí mismo que si alguien entra en la habitación ahora, | Open Subtitles | أفكر بيني وبين نفسي إذا دخل أحد ما الغرفة الآن، |
Mira, te permití que metieras una cuña entre nosotros dos todos estos años. | Open Subtitles | ، وأمّي تنظر تركتك تدقّ اسفينا بيني وزوجتي لكلّ هذه السنوات |
Reunión con el Sr. Benny Widyono, Representante del Secretario General en Camboya | UN | اجتماع مع السيد بيني فيديونو، ممثل اﻷمين العام في كمبوديا |
Pese a la predisposición de Benny a contratar irlandesas hipertensas, me dio un trabajo como ingeniero doméstico... y por ahora parece contento conmigo. | Open Subtitles | بغض النظر عن ميل بيني للحديث دائماً فقد منحني عملاً كمهندس منزل ويبدو سعيداً بأدائي حتى الآن |
Me separaron de mi hijo en este momento y no sé dónde está. | UN | وتم حينذاك الفصل بيني وبين ابني، ولم أعد أعرف أين هو. |
Las unicas limitaciones en esta vida son las que nos imponemos, Penny. | Open Subtitles | التقييدات الوحيدة في هذه الحياة هي التي نضعها لأنفسنا بيني |
tengo más en común con estos chinos que con mi familia echada a perder | Open Subtitles | ربّاه، بيني وبين هؤلاء الكوريّين قواسم مشتركة أكثر من عائلتي الفاسدة المدلّلة |
Pero entre la cima y yo había una enorme pared de granito. | TED | ولكن بيني وبين القمة كانت توجد بلاطة فارغة من الجرانيت. |
El Sr. Binnie fue nombrado por el Secretario General en abril de 2013. | UN | 32 - وعين الأمين العام السيد بيني في نيسان/أبريل 2013. |
12. El Sr. Bené (Observador de la Santa Sede), hablando en explicación de posición, señala que toda resolución sobre la protección de los niños debe ser fiel a la Convención sobre los Derechos del Niño, que es el instrumento normativo internacional en este campo. | UN | 12 - السيد بيني (المراقب عن الكرسي الرسولي): تكلم لإيضاح موقفه، فقال إن وفده يود أن يبين بأن أي قرار بشأن حماية الطفل يجب أن يكون مخلصاً لاتفاقية حقوق الطفل، وهي الصك الدولي المعياري في هذا المجال. |
No obstante, existe la necesidad de contar con una interfaz científico-normativa internacional más fuerte a fin de posibilitar que los conocimientos científicos se transformen en medidas normativas específicas a los niveles apropiados. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى تبادل بيني أقوى على المستوى الدولي بين العلوم والسياسات يُمَكِنْ من ترجمة المعارف العلمية البازغة إلى تدابير سياسات محددة على المستويات الملائمة. |
Posteriormente, el Grupo convino en informar al Presidente Bryant de que carecía de los conocimientos técnicos necesarios para pronunciarse sobre la documentación financiera proporcionada por el Comisionado Bennie. | UN | واتفق الفريق فيما بعد على إبلاغ رئيس الحكومة براينت بأن الفريق لا تتوافر لديه الخبرة الفنية للحكم على الوثائق المالية التي قدمها المفوض بيني. |