Es axiomático decir que el bienestar de un grupo depende del bienestar del otro. | UN | ومــن البديهيــات أن رفــاه أي من الجماعتين يعتمــد علـى رفاه الجماعـة اﻷخرى. |
El UNICEF ha venido financiando estudios sobre las repercusiones de las sanciones en el bienestar de los niños. | UN | وقد دأبت اليونيسيف على تقديم الدعم في مجال الدراسات المتعلقة بآثار الجزاءات على رفاه اﻷطفال. |
El Programa ofrece directrices prácticas y mecanismos para promover y mejorar el bienestar y el sustento de los jóvenes. | UN | وهو يتيح مبادئ توجيهية عملية، فضلا عن اﻵليات اللازمة لتعزيز وتحسين رفاه الشباب وسبل العيش لهم. |
Deben ponerse a disposición del UNICEF recursos suficientes para aumentar el bienestar de la infancia en todo el mundo. | UN | وقالت إنه ينبغي تزويد المنظمة بالموارد اللازمة لتمكينها من تحسين رفاه الطفل في كامل أنحاء العالم. |
Los Estados no suelen tener la oportunidad de sentarse para examinar juntos temas de capital importancia para el bienestar de todos. | UN | لا تسنح للدول، في كثير من اﻷحيان، فرصة الجلوس معاً وتدارس قضايا أساسية اﻷهمية من أجل رفاه الجميع. |
Cada Estado debe tener libertad de determinar por sí mismo sus prioridades para el bienestar de su pueblo. | UN | وينبغي أن تكون كل دولة حرة في أن تحدد لنفسها أولوياتها من أجل رفاه شعبها. |
Examinó cómo mejorar el bienestar y la calidad de vida de los ciudadanos corrientes en todo el Oriente Medio. | UN | وكان ينظر في أفضل طريقة لتحسين رفاه ونوعية الحياة للمواطنين العاديين في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط. |
Invertir en su bienestar es invertir en el bienestar futuro de todas las sociedades. | UN | والاستثمار في رفاه الناس يعني الاستثمار في رفاه كافة المجتمعات في المستقبل. |
Es importante facilitar esas reunificaciones antes de que comience el invierno, pues entonces el bienestar de los ancianos volverá a verse amenazado. | UN | ومن المهم تيسير إتمام عمليات لم الشمل هذه قبل حلول الشتاء، الذي سيعرﱢض للخطر من جديد رفاه هؤلاء المسنين. |
Se pueden crear mecanismos favorables que propicien el bienestar y las capacidades de la mujer y que estimulen al mismo tiempo el crecimiento económico general. | UN | ومن الممكن أن تنشأ دوائر فعالة لتحسين رفاه المرأة وقدراتها، مع القيام في نفس الوقت بزيادة النمو الاقتصادي على نحو شامل. |
- su importancia para el bienestar de los habitantes de las zonas afectadas; | UN | :: أهميتها بالنسبة إلى تحقيق رفاه السكان المقيمين في المناطق المتأثرة؛ |
Debemos hacer que el bienestar de nuestros niños sea nuestra más alta prioridad. | UN | لا بد لنا من أن نجعل رفاه أطفالنا يتصدر كل الأولويات. |
Su propósito es proteger los derechos del individuo sin descuidar el bienestar general. | UN | كما أنها تسعى إلى حماية حقوق الفرد دون إهمال رفاه الجميع. |
Esto puede traer aparejadas graves consecuencias sobre el bienestar de los niños. | UN | ويمكن أن يترتب على ذلك عواقب وخيمة على رفاه الطفل. |
:: Determinar medidas y proyectos que promuevan el bienestar de los niños. | UN | تحديد الأعمال والمشاريع التي من شأنها أن تعزز رفاه الأطفال. |
Asimismo, debemos apoyar el papel esencial de las Naciones Unidas para movilizar la asistencia en favor del bienestar de la humanidad. | UN | ويجب علينا أيضا أن ندعم الدور الحيوي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعبئة الدعم لتحقيق رفاه اﻹنسانية. |
Los servicios eficientes son también importantes para la competitividad económica y el progreso del bienestar humano y social. | UN | كما يُعَدّ وجود خدمات ذات كفاءة أمراً مهماً للقدرة التنافسية الاقتصادية ولزيادة رفاه الإنسان والمجتمع. |
La mejor forma de medir el efecto de la Convención es según el grado de inclusión de sus principios en el diseño y formulación de las políticas y programas de bienestar de la infancia. | UN | ويمكن قياس اﻷثر الرئيسي للاتفاقية بمقدار اعتماد مبادئها في تصميم وصياغة سياسات وبرامج رفاه الطفل. |
* ¿Cómo podría afectar la desertificación al bienestar humano en el futuro? | UN | كيف يمكن أن يؤثر التصحر في رفاه الإنسان في المستقبل؟ |
el bienestar y la futura prosperidad de cada uno depende del otro. | UN | إن رفاه كل طرف وازدهاره في المستقبل يتوقف على الآخر. |
Posteriormente, se pueden elaborar estrategias empíricas de protección y empoderamiento para aumentar el bienestar de la población y asegurar su sostenibilidad. | UN | ولذا يمكن وضع استراتيجيات الحماية والتمكين القائمة على الأدلة من أجل توسيع نطاق رفاه الأشخاص وضمان استدامة بقائهم. |