"زمام" - Translation from Arabic to Spanish

    • control
        
    • cargo
        
    • responsabilidad
        
    • riendas
        
    • tomar
        
    • implicación
        
    • mando
        
    • iniciativa
        
    • tomó
        
    • propiedad
        
    • asumir
        
    • asumió
        
    • propio
        
    • dirigir
        
    • titularidad
        
    Se están celebrando negociaciones intensivas para transferir el control de este proceso a asociados nacionales. UN وتجري على قدم وساق مفاوضات مكثفة لنقل زمام هذه العملية إلى الشركاء المحليين.
    En particular, consideramos que urge restaurar la capacidad de la Autoridad Palestina para gobernar y ejercer control a su lado de la frontera. UN ونرى، بصفة خاصة، أنه توجد حاجة ماسة لاستعادة قدرة السلطة الفلسطينية على تولي زمام الحكم والسيطرة على جانبها من الحدود.
    Al mismo tiempo, el Gobierno debe demostrar su disposición a hacerse cargo de la valiosa labor aportada por la comunidad humanitaria. UN ويجب على الحكومة، في الوقت ذاته، أن تبدي استعدادها لتولي زمام العمل القيّم الذي ساهم المجتمع الإنساني به.
    Y aunque existiese esa voluntad política, las mujeres tenían que hacerse cargo de la tarea y demostrar un mayor dinamismo. UN فعلى الرغم من وجود الإرادة السياسية يتعين على المرأة أن تتولى زمام الأمور وأن تكون أكثر استباقية.
    Ésta debería ser un proceso que sea responsabilidad de los países y dependa de las necesidades y condiciones particulares de cada uno. UN وينبغي أن تتولى السلطات الوطنية زمام هذه العملية التي يتعين أن تكون نابعة من الاحتياجات والظروف الخاصة للبلد المعني.
    En nuestra planificación futura, tenemos que garantizar que se conviertan en realidad nuestras declaraciones acerca de que los afganos deben asumir las riendas de su destino. UN ويلزم فيما نقوم به من تخطيط بعد ذلك أن نكفل تحوُّل البيانات التي ندلي بها عن تولي الأفغان زمام أمورهم إلى واقع.
    Los votantes demostraron claramente su interés en la estabilización del país y su capacidad de tomar el destino del país en sus propias manos. UN فقد قدم الناخبون الدليل الواضح على حرصهم على تثبيت الاستقرار في بلدهم، وعلى قدرتهم على أخذ زمام مصير البلد بأيديهم.
    Esas modificaciones mejoran el documento y resaltan la implicación nacional en todas las actividades de consolidación de la paz. UN حيث أنها تغني الوثيقة وتؤكد امتلاك زمام الأمور على الصعيد الوطني في كافة مساعي بناء السلام.
    Cada subzona incluye aproximadamente cuatro distritos, que están bajo el mando de un Comisario. UN وكل زمام يشمل حوالي أربع مقاطعات، يرأس كل منها مدير للشرطة.
    Últimamente, he empezado a robar en tiedas sólo para sentir que tengo el control. Open Subtitles مؤخراً، بدأت في السرقة بالمحلات فقط حتّى أحس بأنني أمسك زمام الأمور
    Entonces que, simplemente vas a dejar a este tío tomar el control? Open Subtitles إذن ماذا، هل ستتركين هذا الرجل يتولى زمام الأمور هكذا؟
    La idea es que depende de nosotros, la raza dominante cuidarnos, o todas estas otras razas tomarán control de las cosas. Open Subtitles الفكرة, انة يجب ان نحترس نحن العِرق السائد من هذه الأجناس الأخرى وإلا سوف يتحكمون فى زمام الأمور
    ¿Por qué estás cotilleando mientras un acuerdo del que estas a cargo está pasando en vivo por televisión? Open Subtitles لماذا تثرثرين في حين أن الاتفاق الذي أخذتِ زمام المبادرة فيه يتهاوى على التلفاز مباشرة؟
    Cuando el Comisario Laveaux se hizo cargo, pensó que todo venía con el trabajo. Open Subtitles عندما تولّى المحافظ زمام الأمور، اعتقد أن كل شيء يأتي مع العمل.
    Supongo que sólo quería sentir que puedo hacerme cargo de las cosas. Open Subtitles أظن بأنني أردت فقط الشعور بأنه يمكنني تولي زمام أمور
    Esta responsabilidad local es la clave de un estado de derecho sostenible y eficaz. UN فأخذ زمام الأمور محليا هو السبيل إلى إرساء سيادة القانون بصورة فعالة ودائمة.
    El 1° de junio de 2004, Alemania traspasó a la Fuerza la responsabilidad de las operaciones de la zona militar del aeropuerto internacional de Kabul. UN 3 - وفي 1 حزيران/يونيه 2004، استلمت القوة الدولية زمام المسؤولية عن تسيير الجزء العسكري من مطار كابل الدولي من ألمانيا.
    Está bien, novato, tú llevas las riendas. Open Subtitles حسناً، أيّتها المبتدئة خذي زمام المبادرة.
    Hace 30 años, el nacimiento del movimiento Solidaridad con 10 millones de miembros demostró que los polacos podían tomar su propia iniciativa. UN منذ ثلاثين عاما، كان مولد حركة التضامن بعضويتها البالغة 10 ملايين دليلا على مقدرة البولنديين على تولي زمام أمورهم.
    El Instituto mantiene una presencia sobre el terreno para facilitar la creación de capacidad y asegurar la plena implicación nacional. UN وتحتفظ المؤسسة بوجود في الميدان من أجل تيسير بناء القدرات وكفالة تولي البلدان زمام الأمور بشكل كامل.
    Las delegaciones recalcaron que los gobiernos de los países en que se ejecutan programas tienen que estar en el puesto de mando. UN وركّزت الوفود على ضرورة أن تتولى حكومات البلدان المستفيدة من البرنامج زمام القيادة.
    Además, Grecia tomó la iniciativa y propuso la realización de unas Olimpíadas culturales por primera vez en el mundo contemporáneo. UN والى ذلك، اتخذت اليونان زمام المبادرة واقترحت إنشاء دورة أولمبية ثقافية ﻷول مرة في تاريخ العالم المعاصر.
    Otro dijo que la Asamblea debería asumir con sentido de propiedad el debate mundial sobre el desarrollo sostenible. UN وقال آخر إنه يتوجب على الجمعية أن تتولى زمام الأمور في المناقشات الخاصة بالتنمية المستدامة.
    Diez años después regresó, con una impresionante victoria en las urnas, y asumió de nuevo el liderazgo como Primer Ministro del país. UN ثم عاد بعد عشر سنوات ليحقق نصرا كبيرا في الانتخابات وليتولى مرة أخرى زمام القيادة بصفته رئيسا لوزراء البلاد.
    Esta es sólo una fase en un proceso en el que al final seamos los dueños de nuestro propio destino. UN وهذه مرحلة واحدة لا غير في عملية نصبح فيها في نهاية المطاف مالكين زمام التغيير في بلدنا.
    Esto tiene por objeto aumentar finalmente la capacidad de cada país de dirigir el proceso para asegurar su sostenibilidad. UN والغرض من ذلك هو السعي إلى رفع قدرة كل بلد على امتلاك زمام هذه العملية لكفالة استدامتها.
    ii) El proceso de selección promoverá la transparencia, la participación y la titularidad del sistema de las Naciones Unidas. UN ' 2 ' تعزز عملية الاختيار الشفافية والمشاركة وملكية زمام المبادرة من قبل منظومة الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more