"على الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las Partes
        
    • para las Partes
        
    • sobre las partes
        
    • que las Partes
        
    • de las Partes
        
    • entre las Partes
        
    • a los
        
    • por las Partes
        
    • en las partes
        
    • a partes
        
    • a las demás Partes
        
    • las Partes no
        
    • las Partes en
        
    Corresponde a las Partes en esos acuerdos escoger las disposiciones que estén dispuestas a acatar. UN ويتوقف على الأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي تريد الالتزام بها.
    Numerosos participantes observaron que la preparación de comunicaciones exhaustivas imponía una pesada carga de trabajo a las Partes. UN ولاحظ كثير من المشاركين عبء العمل الثقيل الذي يفرضه على الأطراف إعداد ورقات معلومات شاملة.
    Los miembros del Consejo también encomiaron a las Partes por los aspectos del Acuerdo General de Paz que se habían aplicado hasta la fecha. UN وأثنى أعضاء المجلس أيضاً على الأطراف في اتفاق السلام الشامل لما فعلوه فيما يتعلق بجوانب الاتفاق التي نفذت حتى الآن.
    - La escala y los costos crecientes de los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y sus consecuencias para las Partes anfitrionas; UN ◄ تنامي حجم وتكاليف دورات مؤتمر الأطراف والآثار المترتبة على الأطراف المضيفة نتيجة لذلك؛
    Ha pedido también a la comunidad internacional que ejerza presión sobre las partes en conflicto a fin de que respeten una cesación del fuego. UN ودعت الرابطة أيضا المجتمع الدولي إلى ممارسة ضغوط على الأطراف المتنازعة لكي تحترم وقف إطلاق النار.
    Sin embargo, para que dicho acuerdo tenga posibilidad de éxito, es necesario que las Partes, a la mayor brevedad posible, por no decir de inmediato, logren lo siguiente. UN ولكن إذا أُريد لذلك الاتفاق أن يتكلل بالنجاح، فإن على الأطراف أن تحقق ما يلي في أقرب وقت ممكن، إن لم يكن على الفور.
    Lo mismo se aplicará a las Partes cuyas contribuciones correspondientes al año 2000 no se hayan recibido hasta fines del 2001. UN وسيسري الشيء ذاته على الأطراف التي لن ترِد اشتراكاتها لعام 2000 بحلول عام 2001.
    La transacción mercantil se limita a las Partes que han celebrado el contrato. UN إذ أن المعاملة التجارية تقتصر على الأطراف التي أبرمت العقد.
    Incluso en el Tribunal Internacional del Derecho del Mar se imponen fallos sumarios a las Partes. UN وقال إن المحكمة الدولية لقانون البحار نفسها تستطيع فرض أحكام مستعجلة على الأطراف.
    ii) debería imponerse el embargo de armas a las Partes en un conflicto armado que reclutaran a niños soldados; UN `2` ينبغي فرض حظر الأسلحة على الأطراف في الصراع المسلح الذي يحشد الأطفال كجنود؛
    La propuesta será confidencial, y se presentará únicamente a las Partes. UN ويكون هذا الاقتراح سرياً ولا يُعرض إلا على الأطراف.
    Elogia a las Partes burundianas, incluido el Gobierno de Burundi, que han demostrado su empeño en que continúen las negociaciones. UN ويثني المجلس على الأطراف البوروندية، بما فيها حكومة بوروندي، التي أظهـرت التزامها بمواصلة المفاوضات.
    Dicho programa provisional se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en la reunión extraordinaria. UN ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في آن واحد مع الإخطار بعقد الإجتماع الإستثنائي.
    Elogia a las Partes burundianas, incluido el Gobierno de Burundi, que han demostrado su empeño en que continúen las negociaciones. UN ويثني المجلس على الأطراف البوروندية، بما فيها حكومة بوروندي، التي أظهـرت التزامها بمواصلة المفاوضات.
    Asimismo, la Sala de Primera Instancia podrá sancionar a las Partes si no cumplen las obligaciones previstas en la regla. UN ويمكن أيضا للدائرة الابتدائية أن توقع جزاءات على الأطراف إذا لم يفوا بالتزاماتهم بموجب القاعدة.
    Dicho programa se distribuirá a las Partes al mismo tiempo que la invitación a participar en la reunión extraordinaria. UN ويوزع جدول الأعمال على الأطراف في آن واحد مع الإخطار بعقد الإجتماع الإستثنائي.
    En ambos casos, aunque exista un contrato, ello no comporta obligaciones para las Partes. UN وفي كلا الحالتين فإن العقد، حتى في حال وجوده، لا يفرض التزامات على الأطراف.
    En muchos casos, esto sólo puede lograrse mediante una presión bilateral importante sobre las partes en conflicto. UN وفي العديد من الحالات، لا يمكن أن يحدث هذا إلا بممارسة ضغط ثنائي ملحوظ على الأطراف المتحاربة.
    Consciente de que las Partes del anexo I deberían seguir asumiendo el liderazgo en la lucha contra el cambio climático, UN وإذ يدرك أن على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تواصل دورها الرائد في مكافحة تغير المناخ،
    Los ajustes propuestos se han hecho respetando las asignaciones presupuestarias correspondientes a 2005 y no requerirán contribuciones adicionales de las Partes. UN وقد قدمت التعديلات المقترحة في حدود مخصصات الميزانية المعتمدة لعام 2005 ولن يتحتم على الأطراف دفع مساهمات إضافية.
    En otras palabras, solo entre las Partes en el contrato, y no frente a terceros. UN وبعبارة أخرى، لا يطبق إلا على الأطراف في العقد وليس على أطراف ثالثة.
    El Comité Político y la misión del Consejo de Seguridad encomiaron a los países interesados por su apoyo a esta propuesta. UN وأثنت اللجنة السياسية وبعثة مجلس الأمن على الأطراف المعنية لتأييدها لهذا المقترح.
    El alcance de esta función debe ser definido por las Partes. UN وإن على الأطراف أن تحدد مدى هذه الوظيفة ونطاقها.
    :: Ejercer presión en las partes en conflicto que violen los derechos de los niños bloqueando o limitando sus fuentes de apoyo. UN :: ممارسة ضغوط على الأطراف المحاربة التي تنتهك حقوق الطفل وذلك عن طريق قطع أو تقييد ما تحصل عليه من مصادر دعم.
    Las licencias pueden ofrecerse públicamente a partes interesadas que cumplan los requisitos de calificación enunciados por la ley o fijados por la autoridad que concede las licencias. UN ويمكن أن تعرض الرخص علنا على الأطراف المهتمة التي تفي بشروط المؤهلات التي يحددها القانون أو تضعها سلطة الترخيص.
    Al mismo tiempo, se suprimió el derecho a imponer sanciones económicas a las demás Partes en el acuerdo. UN وفي نفس الوقت، صُرّف النظر عن الحق في فرض عقوبات مالية على الأطراف الآخرين في الاتفاق.
    las Partes no incluidas en el anexo I informarán de los efectos de las medidas de respuesta en sus comunicaciones nacionales. UN كما يتعين على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن تأثيرات تدابير الاستجابة في بلاغاتها الوطنية.
    En consecuencia, en primer lugar, es preciso un estudio adicional de las situaciones en las que no se debe aplicar el párrafo 1 a las Partes en un contrato de trabajo que han pactado otra cosa por escrito. UN ولذا فإنه، بادئ ذي بدء، يلزم مواصلة النظر في الحالات التي ينبغي أن يكون فيها من الملائم عدم تطبيق الفقرة ١ على اﻷطراف في عقد عمل كانوا قد اتفقوا على خلاف ذلك خطيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more