"فنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • técnicas
        
    • técnica
        
    • sustantivas
        
    • técnicos
        
    • sustantivos
        
    • técnico
        
    • cuadro orgánico
        
    • arte
        
    • sustantiva
        
    • especializados
        
    • profesional
        
    • profesionales
        
    • sustantivo
        
    • artísticas
        
    • fondo
        
    Dado que Moscú explicó claramente su decisión de ocupar estos Estados, el ejército no tuvo dificultades prácticas ni técnicas para aplicar su plan. UN وعندما قررت موسكــو بوضــوح أن تحتـل دول بحر البلطيق، لم يواجه الجيش أية مصاعب عمليـة أو فنية في تنفيذ خطتها.
    Así pues, no había razones técnicas para abandonar el actual procedimiento de ajuste, que era sencillo, lógico y transparente. UN ومن ثم فلا توجد أسباب فنية للخروج على اﻹجراء الحالي للتسوية، وهو إجراء بسيط ومنطقي وشفاف.
    Todos los años, Estados Miembros individuales reciben una asistencia técnica y educativa vital en materia de derechos humanos. UN وفي كل عام تتلقى دول أعضاء بذاتها مساعدات حيوية، فنية وتعليمية، في مجال حقوق اﻹنسان.
    Es de prever también que las Partes seguirán solicitando aportaciones sustantivas de la secretaría permanente para emprender cualquier nuevo proceso de negociación. UN ويمكن أيضا تصور أن تواصل اﻷطراف طلب مدخلات فنية من اﻷمانة الدائمة عندما تعود هذه اﻷطراف إلى وضع تفاوضي.
    También existía la posibilidad de realizar estudios semiprofesionales, incluidos cursos paramédicos, técnicos, de práctica comercial y de oficina, y de electrónica. UN وقدﱠم المركز أيضا دراسات شبه فنية شملت دورات شبه طبية وأخرى فنية الى جانب اﻷعمال المكتبية والتجارية والالكترونيات.
    Se prestaron servicios sustantivos a esas reuniones, así como a numerosas reuniones especiales de grupos de expertos sobre temas conexos. UN وقدمت خدمات فنية الى تلك الاجتماعات فضلا عن العديد من اجتماعات أفرقة الخبراء المخصصة لمواضيع ذات صلة.
    De hecho, algunos gobiernos señalaron que la conferencia debía tener de por sí un carácter técnico y analítico. UN وفي الواقع، ذكرت بعض الحكومات أنه ينبغي أن يكون المؤتمر نفسه ذا طبيعة فنية وتحليلية.
    La Comisión convino en que la elaboración de la propuesta entrañaría cuestiones técnicas. UN ووافقت اللجنة على أن وضع تفاصيل الاقتراح سينطوي على مسائل فنية.
    Otro experto consideró que el estudio tenía fallas técnicas y prometió enviar comentarios. UN ووجد خبير آخر أن الدراسة تشوبها عيوب فنية ووعد بإرسال تعليقاته.
    No debería ser difícil encontrar soluciones técnicas si existe la voluntad política de hacerlo. UN وقال إنه بالالتزام السياسي لن يكون من العسير التوصل إلى حلول فنية.
    También señaló que la ventaja comparativa del UNICEF era la prestación de asistencia técnica, y no la financiación con fondos colectivos. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تمتلكها اليونيسيف تتمثل في تقديمها مساعدات فنية وليس في التمويل المشترك.
    Las autoridades podrían recabar asistencia técnica de la Organización Internacional del Trabajo al respecto. UN ويجوز للسلطات التماس مساعدة فنية من منظمة العمل الدولية في هذا الخصوص.
    Los siguientes órganos, organizaciones y organismos aportaron contribuciones sustantivas al presente informe: UN قدمت اﻷجهزة والمؤسسات والوكالات التالية مساهمات فنية في هذا التقرير.
    En cuanto al examen de los candidatos por las oficinas sustantivas interesadas, ya se hace. UN أما فرز المرشحين فتقوم به مكاتب فنية معنية، وهذا ما ينفذ فعلا اﻵن.
    La OMS está publicando informes técnicos con la participación del Banco Mundial. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية بنشر تقارير فنية بمشاركة البنك الدولي.
    Por ejemplo, al presentar las ventajas de la reestructuración no se dan ejemplos sustantivos ni cualitativos detallados de las deficiencias de la estructura actual. UN وعلى سبيل المثال، فإن الذرائع المؤيدة لإعادة الهيكلة لا تشمل أمثلة فنية ونوعية مفصلة تبين أوجه القصور في الهيكل الحالي.
    :: Consejero técnico del Ministerio de Promoción de la Mujer desde 1997 UN :: مستشارة فنية لوزارة الترويج لشؤون المرأة منذ عام 1997
    Funcionaria subalterna del cuadro orgánico, Sra. Nicole Ruder, oficial de proyectos, Líbano UN موظفة فنية مبتدئة، الآنسة نيكولو رودر، موظفة مختصة بالمشاريع، لبنان
    Mi país posee un rico patrimonio cultural, el cual nos hemos comprometido a recuperar, incluidos nuestros manuscritos, objetos de arte, joyas y otras obras de arte. UN إن بلادي التي لديها تاريخ ثقافي عريق متمسكة بإعادة ما سُرق من آثارها، مخطوطات كانت أو تحفا أو مجوهرات أو أعمالا فنية.
    Muchas otras personas contribuyeron de forma sustantiva en muchos países a nuestra labor. UN وساهم أفراد آخرون في العديد من البلدان مساهمة فنية في عملنا.
    • La investigación en la esfera del desarrollo sostenible exige conocimientos especializados de muchas disciplinas. UN ● تتطلب البحوث المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة دراية فنية من تخصصات مختلفة كثيرة.
    Las personas organizan sus vidas en torno a su carrera profesional como fuente de ingresos, satisfacción personal y reconocimiento social. UN ويلجأ الأفراد إلى تنظيم حياتهم حول مهنة فنية كمصدر للرزق، ومن أجل الرضا عن النفس والمركز الاجتماعي.
    :: Demostrar que necesita esa licencia por razones profesionales o por imperativos de defensa personal; UN ■ أنه يحتاج إلى مثل تلك الرخصة لأسباب فنية أو لمقتضيات الدفاع الشخصي؛
    Creemos que ha llegado el momento de proceder a un seguimiento sustantivo y comenzar a concretar estas ideas. UN ونعتقد أن الوقت قد حان للشروع في عملية متابعة فنية والبدء في تنفيذ هذه الأفكار.
    Sin embargo, también hay que dar a los jóvenes otras ocasiones de reunirse, por ejemplo, en actividades deportivas o artísticas o en proyectos colectivos. UN كما يجب إتاحة فرص أخرى للشباب للتعارف عن طريق المشاركة مثلا في أنشطة رياضية أو فنية أو إنجاز مشاريع مشتركة.
    Las Naciones Unidas no son un órgano técnico y deben confiar en el trabajo realizado por órganos como el fondo Monetario Internacional. UN والأمم المتحدة ليست هيئة فنية ويتعين عليها أن تعتمد على العمل الذي تقوم به هيئات مثل صندوق النقد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more