"في الوصول" - Translation from Arabic to Spanish

    • de acceso
        
    • en el acceso
        
    • para acceder
        
    • a acceder
        
    • para llegar
        
    • al acceso
        
    • del acceso
        
    • a tener acceso
        
    • a llegar
        
    • para tener acceso
        
    • de llegar
        
    • en llegar
        
    • el acceso de
        
    • de acceder
        
    • un acceso
        
    Los artículos 70 y 71 de la Constitución garantizan a todos los ciudadanos, entre otras cosas, la igualdad de acceso a posiciones de liderazgo. UN والمادتان 70 و 71 من الدستور تضمنان من بين أمور أخرى، المساواة في الوصول إلى جميع المناصب القيادية لجميع المواطنين.
    Teniendo en consideración el problema de la desigualdad de acceso a Internet que tiene su origen en la brecha norte-sur, recomendamos: UN بالنظر إلى مشكلة عدم التكافؤ في الوصول إلى الانترنت الناجم عن الفجوة بين الشمال والجنوب، نوصي بما يلي:
    Todavía, sin embargo, queda mucho camino por recorrer, particularmente en lo que respecta a la equidad en el acceso a los recursos económicos. UN ومع ذلك، ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، لا سيما فيما يتصل بالمساواة في الوصول إلى الموارد الاقتصادية.
    Los palestinos de la Ribera Occidental encuentran graves restricciones para acceder a Jerusalén Oriental. UN ويواجه الفلسطينيون من الضفة الغربية قيودا شديدة في الوصول إلى القدس الشرقية.
    Se afirma que estos hechos constituyen una denegación del derecho del autor a acceder a un abogado defensor. UN ويدفع المحامي بأن هاتين الحادثتين تشكلان إنكارا لحق صاحب الرسالة في الوصول إلى مستشاريه القانونيين.
    El programa sirve también para llegar a las personas de minorías étnicas que no se benefician de los instrumentos de empleo habituales. UN كما إن البرنامج ناجح جداً في الوصول إلى الأشخاص من الأقليات الإثنية الذين لا يستفيدون من وسائل العمالة المعتادة.
    Además, Nuevo Brunswick asigna prioridad a las familias con niños en cuanto al acceso a los programas de vivienda subvencionada. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعطي نيو برونزويك الأسر التي لديها أطفال أولوية في الوصول إلى برامج السكن المعان.
    Sin embargo, en las zonas rurales, los problemas de acceso y la escasez de personal dificultan una pronta asistencia de emergencia. UN ولكن في الأرياف يتعذر تقديم المساعدة الطارئة السريعة بالنظر إلى الصعوبات في الوصول إليها وإلى العدد المحدود من
    Estamos empeñados en reivindicar nuestro derecho de acceso a todas las personas que necesitan asistencia con independencia de su situación legal; UN ونصر على الدفاع عن حقنا في الوصول إلى جميع من يحتاجون إلى مساعدة، بغض النظر عن وضعهم القانوني،
    Los hombres y mujeres tienen el mismo derecho de acceso al sistema judicial y a recibir igual trato ante los tribunales. UN وللرجل والمرأة نفس الحق في الوصول إلى النظام القضائي وفي المعاملة على قدم المساواة لدى المثول أمام المحاكم.
    El Gobierno siempre defendió el derecho de acceso a la justicia y las garantías de los derechos civiles. UN وقد دافعت الحكومة على الدوام عن الحق في الوصول إلى العدالة ومسألة ضمان الحقوق المدنية.
    Los hombres y mujeres tienen el mismo derecho de acceso al sistema judicial y a recibir igual trato ante los tribunales. UN وللرجال والنساء نفس الحق في الوصول إلى الجهاز القضائي وفي المعاملة على قدم المساواة لدى المثول أمام المحاكم.
    Tanto los emisores como los receptores de las remesas encaraban grandes limitaciones en el acceso a las instituciones financieras. UN ويواجه مرسلو الحوالات والمستفيدون منها على حد سواء صعوبات كبرى في الوصول إلى خدمات المؤسسات المالية.
    Tanto los emisores como los receptores de las remesas encaraban grandes limitaciones en el acceso a las instituciones financieras. UN ويواجه مرسلو الحوالات والمستفيدون منها على حد سواء صعوبات كبرى في الوصول إلى خدمات المؤسسات المالية.
    El Comité pide al Estado Parte que elimine los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a la justicia. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إزالة العوائق التي قد تواجهها المرأة في الوصول إلى سبل العدالة.
    Los pobres pueden experimentar dificultades considerables para acceder a mecanismos de reparación judicial, de ahí la importancia de realizar auditorias sociales. UN ويمكن أن يلقى الفقراء الصعاب في الوصول إلى آليات الإنصاف القضائي، وهذا ما يجهل مراجعة الحسابات أمرا مهما.
    También tienen derecho a acceder, en pie de igualdad, a todos los demás medios de información no indígenas. UN ولها أيضا الحق في الوصول كغيرها إلى جميع أشكال وسائل الإعلام غير الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Actualmente la Oficina carece de medios de transporte, lo cual provoca dificultades para llegar a los testigos y trasladarlos al tribunal. UN ويعاني المكتب حاليا من نقص وسائل النقل، مما يترتب عليه صعوبات في الوصول إلى الشهود واستقدامهم إلى المحكمة.
    Se conocían casos de desalojos forzados y de restricciones a la libertad de circulación y al acceso a la formación teológica. UN وترد من حين لآخر تقارير عن حالات إخلاء قسري وتقييد لحرية التنقل وتضييق في الوصول إلى التعليم الديني.
    Toda mejora del acceso a los mercados tenía que provenir de un aumento de los compromisos. UN وأي تحسن في الوصول إلى الأسواق سيلزم أن يتأتى من تحسين الالتزامات.
    El derecho a buscar o a tener acceso a la información es uno de los elementos fundamentales de la libertad de palabra y de expresión. UN فالحق في تلقي المعلومات أو في الوصول إليها هو أحد أولى العناصر اﻷساسية لحرية الكلام والتعبير.
    Al ser interrogado, el autor declaró que podía tratarse del pasaporte utilizado para él por la persona que lo había ayudado a llegar a Estocolmo. UN وعند سؤال مقدم البلاغ، ذكر أنه يمكن أن يكون جواز السفر الذي استخدمه لصالحه الشخص الذي ساعده في الوصول إلى استكهولم.
    Para que las familias que lo necesitan puedan recurrir a esos servicios, los prestatarios de servicios deben llegar a ellas, facilitándoles la información adecuada y el apoyo que necesitan para tener acceso a esos servicios. UN وبغية كفالة توفير الخدمات للأسر المحتاجة إليها، يتعين على مقدمي الخدمات أن تمد يد العون إليها بنفسها من خلال توفير المعلومات وأشكال الدعم اللازمة لمساعدتها في الوصول إلى تلك الخدمات.
    Sigue pendiente el desafío de llegar a todos los niños, especialmente en los países y comunidades más pobres. UN وما زال التحدي يتمثل في الوصول إلى جميع الأطفال، وخاصة في أفقر البلدان والمجتمعات المحلية.
    Cualquier retraso en llegar a los afectados puede causar millares de víctimas mortales. UN وأي تأخير في الوصول الى المتضررين قد يتسبب في آلاف الوفيات.
    Es también imprescindible proteger el acceso de los pequeños agricultores a los recursos. UN ومن الضروري أيضا حماية حق صغار المزارعين في الوصول إلى الموارد.
    El número es inferior al previsto inicialmente por la dificultad de acceder a zonas remotas para localizar a testigos y el mal estado de las carreteras durante las épocas de lluvia. UN وهذا أقل مما كان متوقعا أصلا، نظرا للصعوبات التي صودفت في الوصول إلى المناطق النائية بغرض العثور على الشهود، وسوء أحوال الطرق خلال فترة الأمطار الموسمية.
    A ese respecto, la UNESCO asiste activamente a los países en desarrollo para que puedan conseguir un acceso a la Internet que sea eficaz y de precio moderado. UN وفي هذا الصدد، تعمل اليونسكو بنشاط على مساعدة البلدان النامية في الوصول بيسر وفعالية إلى اﻹنترنِت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more