"قلقا" - Translation from Arabic to Spanish

    • preocupación
        
    • preocupado
        
    • preocupa
        
    • preocupada
        
    • preocupaba
        
    • preocupaciones
        
    • nervioso
        
    • inquietud
        
    • preocupan
        
    • preocupante
        
    • inquietudes
        
    • interés
        
    • preocupé
        
    • ansioso
        
    • preocupados
        
    El quebrantamiento abrupto del orden constitucional en Haití en 1991 causó una profunda y constante preocupación en la comunidad internacional. UN فالتعطيل المفاجئ للنظام الدستوري في هايتي في ١٩٩١ قد أثار قلقا مستمرا وعميقا في أوساط المجتمع الدولي.
    Las dificultades para desplegar a los integrantes de las misiones con rapidez siguen siendo motivo de gran preocupación. UN ولا تزال المصاعب المتعلقة بالانتشار السريع ﻷفراد حفظ السلام من المسائل التي تثير قلقا بالغا.
    Viet Nam está profundamente preocupado por el surgimiento del terrorismo en el mundo. UN وتقلق فييت نام قلقا عميقا من جراء تصاعد الإرهاب في العالم.
    Esta es una carta del director, preocupado por -- "desaprobable en cuanto al azúcar." TED هذه رسالة من المدير، قلقا إزاء عدم المساواة في ما يخص السكر
    Un tema que nos preocupa especialmente es el de los delitos conexos. UN ومما يثير قلقا خاصا لدينا ما يتعلق بذلك من جرائم.
    La comunidad internacional esta también muy preocupada por la amenaza de expulsar a los refugiados rwandeses del Zaire. UN كذلك كان التهديد بطرد اللاجئين الروانديين من زائير مسألة أثارت قلقا شديدا في المجتمع الدولي.
    Igual preocupación suscita el deterioro de la situación alimenticia en África debido a sequías y otros desastres naturales. UN ومما يثير فينا قلقا مماثلا تدهور الحالة الغذائية في افريقيا بسبب الجفاف والكوارث الطبيعية اﻷخرى.
    Por consiguiente, constituye una cuestión de preocupación legítima para la comunidad internacional. UN ومن ثم، فإنها مسألة تثير قلقا مشروعا لدى المجتمع الدولي.
    El nivel del presupuesto mismo genera gran preocupación. Es muy escaso el margen para absorber esos gastos adicionales. UN وحجم الميزانية نفسها يسبب قلقا أكبر، فلا يوجد فيها مجال يُذكر لاستيعاب ذلك اﻹنفاق اﻹضافي.
    El Comité señala su particular preocupación al respecto habida cuenta de los riesgos de transmisión a los niños en el parto y el amamantamiento. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا اﻷمر يثير قلقا شديدا بالنظر إلى خطر انتقال العدوى إلى الرضع من خلال الولادة والرضاعة الثديية.
    Pero la verdad es, caballeros que no estoy preocupado por ninguna de estas cosas. Open Subtitles ولكن الحقيقة أيها السادة أنى لست قلقا بشان أي من هذه الأشياء
    Sí, estaba preocupado y quizá tú estarías cerca de la muerte o algo. Open Subtitles نعم لقد كان قلقا من أن تتوغل في هذه الجريمة أكثر
    Como alguien que te ha prestado dinero en el pasado, estaba preocupado. Open Subtitles كشخص أقرضك نقودا في الماضي، كنت قلقا إلى حد ما
    ¿Qué hay del número del chico que estaba preocupado sobre su rendimiento sexual? Open Subtitles ماذا عن المشهد الهزلي للشخص الذي كان قلقا بشأن أدائه الجنسي؟
    Quisiera señalar a su atención un asunto que preocupa profundamente a mi Gobierno. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى مسالة تثير قلقا بالغا لدى حكومتي.
    Las minas terrestres y las municiones sin detonar siguen siendo una cuestión humanitaria que preocupa profundamente a la comunidad internacional. UN ولا تزال الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تمثل إحدى القضايا التي تثير قلقا إنسانيا عميقا للمجتمع الدولي.
    Lamentablemente, la Unión Europea sigue preocupada por la situación política y económica en Cuba. UN وللأسف، لا يزال الاتحاد الأوروبي قلقا إزاء الحالة السياسية والاقتصادية في كوبا.
    Me preocupaba que eso pudiese haber contribuido a su caída el día siguiente. Open Subtitles كنت قلقا بشأن أن أكون مساهما فى سقوطه فى اليوم التالى
    También hay preocupaciones en cuanto a la seguridad de las armas nucleares tácticas. UN وهذا يعني أن هناك قلقا أيضا حول أمن الأسلحة النووية التكتيكية.
    Estaba un poco nervioso porque tal vez los datos estaban incorrectos. pero he trabajado en ello durante 30 años, y la progresión exponencial se ha mantenido. TED كنت قلقا بعض الشيء لأن البيانات قد لا تكون صحيحة ولكنني أقوم بهذا منذ 30 عام وقد بقيت على هذا النمو الأسي
    Lamentablemente, la situación general de los derechos humanos en Myanmar sigue siendo motivo de gran inquietud para la comunidad internacional. UN وأعرب عن أسفه ﻷن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في ميانمار ما زالت تثير قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    Los conflictos y la inestabilidad en otras partes del mundo, como el Oriente Medio y el Afganistán, nos preocupan seriamente. UN وإن الصراعات وانعدام الاستقرار في أنحاء أخرى من العالم، مثل الشرق الأوسط وأفغانستان، تثير لدينا قلقا بالغا.
    La disponibilidad de armas pequeñas es una cuestión muy preocupante en Centroamérica. UN وتثير مسألة توافر الأسلحة الصغيرة قلقا كبيرا في أمريكا الوسطى.
    Ha suscitado inquietudes entre los agentes más débiles del sistema económico mundial, habida cuenta de las disparidades y desigualdades que engendra. UN فقد أثارت العولمة قلقا بين أكثر الأعضاء ضعفا في النظام الاقتصادي العالمي نظرا للاختلافات والفروق التي تؤدي إليها.
    Se determinó que Guyana, Jamaica y Suriname son países de especial interés para esas iniciativas. UN ووجِد أن جامايكا وسورينام وغيانا هي بلدان تثير قلقا شديدا بالنسبة لهذه المبادرات.
    - Hey, no me preocupé ni por un microsegundo. Open Subtitles اوه هاى انا لم اكن قلقا ولو حتى لفترة ميكروثانية
    No sé por qué estaba tan molesto, pero me puso ansioso y cuando estoy ansioso, se me afloja la panza. Open Subtitles أنا لا أعرف لماذا هو كذلك مضطرب، لكنه جعلني قلقا عندما أكون قلقا فأن أمعائي تتحرك بسرعة
    Al mismo tiempo, los países exportadores de energía se mostraban preocupados por la seguridad de los mercados. UN وفي نفس الوقت يسبب ضمان اﻷسواق قلقا للبلدان المصدرة للطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more