El Comité preguntó si se proyectaban medidas para modificar esa disposición a fin de cumplir lo dispuesto en el artículo 9 de la Convención. | UN | وترغب اللجنة أن تعرف ما اذا كان يعتزم اتخاذ تدابير لتعديل نص هذا الحكم بغية التقيد بالمادة ٩ من الاتفاقية. |
La Cuenta de Apoyo ha demostrado ser un mecanismo viable y eficiente y su delegación no ve razón alguna para modificar el régimen actual. | UN | وقال لقد ثبت أن مفهوم حساب الدعم يتمتع بمقومات البقاء ويتسم بالكفاءة ولا يرى وفده ثمة سبب لتعديل النظام الحالي. |
Propuesta de la Arabia Saudita para enmendar el Protocolo de Kyoto. Nota de la secretaría | UN | اقتراح مقدم من المملكة العربية السعودية لتعديل بروتوكول كيوتو. مذكرة من إعداد الأمانة |
Propuesta de la Arabia Saudita para enmendar el Protocolo de Kyoto. Nota de la secretaría | UN | اقتراح مقدم من المملكة العربية السعودية لتعديل بروتوكول كيوتو. مذكرة مقدمة من الأمانة |
Habida cuenta de la divergencia de opiniones entre los Estados Miembros respecto de las soluciones posibles, se sugirieron cinco opciones para ajustar la metodología, que se expusieron en los anexos I a V del informe. | UN | وبما أن اﻵراء بشأن الحلول الممكنة قد اختلفت إلى حد كبير فيما بين اﻷعضاء، طُرحت اقتراحات بخمسة بدائل لتعديل المنهجية ترد تفاصيلها في المرفقات من اﻷول إلى الخامس من التقرير. |
La duración estimada de las obras era de seis meses, plazo que se prolongó posteriormente mediante varios acuerdos de enmienda concertados entre las partes. | UN | وكانت الفترة المقدَّرة لإنجاز العمل هي ستة أشهر تم تمديدها فيما بعد بموجب عقود مختلفة أبرمها الطرفان لتعديل فترة العقد. |
Sin embargo, el consenso es la única base sólida para modificar la escala de cuotas. | UN | غير أن التوصل إلى توافق الآراء هو السبب السليم الوحيد لتعديل هذا الجدول. |
Cuando responden, los reclamantes a veces tratan de aprovechar la oportunidad para modificar sus reclamaciones. | UN | وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالبتهم. |
Cuando responden, los reclamantes a veces tratan de aprovechar la oportunidad para modificar sus reclamaciones. | UN | وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالبتهم. |
Cuando responden, los reclamantes a veces tratan de aprovechar la oportunidad para modificar sus reclamaciones. | UN | وعندما يستجيب أصحاب المطالبات لهذا الطلب يحاولون أحياناً استغلال هذه الفرصة لتعديل مطالبتهم. |
No obstante, la UNAMID no publicó instrucciones administrativas para modificar la política vigente. | UN | بيد أن العملية لم تُصدر أي تعليمات إدارية لتعديل السياسية القائمة. |
Tras discusiones tripartitas, se preparó un proyecto de ley para enmendar el Código que fue presentado a la consideración del Gobierno en 1991. | UN | وبعد مناقشات ثلاثية، تم إعداد مشروع وثيقة لتعديل المدونة، وتقديمه الى الحكومة للنظر فيه في عام ١٩٩١. |
Asimismo, se hicieron propuestas para enmendar el párrafo 1 del artículo. | UN | كما قدمت مقترحات محددة أيضا لتعديل الفقرة ١ من هذه المادة. |
Recomendó que el mayor número posible de sus miembros asistiera a la Conferencia para enmendar el Convenio de Viena, que se celebraría en breve. | UN | وأوصى بحضور أكبر عدد ممكن من اﻷعضاء المؤتمر المقبل لتعديل اتفاقية فيينا. |
Se estaban haciendo extensos esfuerzos para ajustar el ámbito y la importancia de las políticas sociales e introducir medidas innovadoras. | UN | ولذلك تبذل حاليا جهود واسعة الانتشار لتعديل مجال وتركيز السياسات الاجتماعية ووضع تدابير مبتكرة موضع التنفيذ. |
En todo ese tiempo, Australia recibió múltiples propuestas de enmienda del texto. | UN | وطوال هذه الفترة، تلقت أستراليا الكثير من الاقتراحات لتعديل النص. |
Además, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) había subcontratado a la UNOPS la enmienda de otros 262 contratos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعاقد برنامج الأغذية العالمي، من الباطن، مع المكتب لتعديل 262 عقدا إضافيا. |
Hubo también un intento de modificar la Constitución, que fue considerado nulo y sin valor debido a problemas políticos y jurídicos. | UN | وكانت هناك أيضا محاولة لتعديل الدستور، إلا أنها اعتبرت لاغية وباطلة من جراء التلميحات ذات الطابع السياسي والقانوني. |
Esto desencadena la posibilidad de que el ministro competente dicte una orden correctiva de enmendar la legislación para armonizarla con los derechos del Convenio. | UN | ومن شأن هذا أن ينشئ سلطة تسمح لوزير من الوزراء بإصدار أمر إصلاحي لتعديل التشريع بحيث يتمشى مع حقوق الاتفاقية. |
En la misma resolución se pidió que se formularan propuestas para reformar el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada cuando así procediese. | UN | وقد دعا هذا القرار نفسه إلى التقدم بمقترحات لتعديل القواعد المالية ذات الصلة حسب الاقتضاء. |
Probablemente esta reforma se incluirá al reformar este Código Civil, tarea aún pendiente. | UN | وقد يدرج هذا التعديل في إطار العملية المرتقبة لتعديل القانون المدني. |
El Alto Comisionado deseaba reducir al mínimo o eliminar la imposición de topes como instrumento de ajuste presupuestario en 2007. | UN | ويحبذ المفوض السامي الحدّ من وضع حدود قصوى أو الاستغناء عنها كوسيلة لتعديل الميزانية خلال عام 2007. |
Se había presentado a la Asamblea Nacional un proyecto de modificación de esa Ley, que, sin embargo, había sido rechazado. | UN | وقد اقتُرح مشروع قانون لتعديل قانون الخدمة العسكرية لكي يتضمن خدمة عسكرية بديلة لكن الجمعية الوطنية رفضته. |
enmiendas DE LOS ESTATUTOS DE LA CAJA COMÚN DE PENSIONES DEL PERSONAL DE LAS NACIONES UNIDAS QUE SE RECOMIENDAN A LA ASAMBLEA GENERAL | UN | توصيات مقدمة إلى الجمعية العامة لتعديل النظام اﻷساسي للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة |
Estas Campañas se constituyen, asimismo, como un medio idóneo para la modificación de los patrones socioculturales. | UN | تعتبر هذه الحملات من الوسائط الملائمة لتعديل النماذج الاجتماعية الثقافية. |