No es posible combatir eficazmente la trata de seres humanos sin atender a sus víctimas. | UN | وليس من الممكن القيام بمكافحة فعالة للاتجار بالبشر إذا أُهمل التدخل في الضحايا. |
Los migrantes clandestinos son vulnerables ante la trata de personas y generan competencia desleal. | UN | وقال إن المهاجرين سرا معرضون للاتجار بالبشر ويمثلون مصدرا للمنافسة غير المنصفة. |
Observando con preocupación la vulnerabilidad del Territorio al tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y actividades conexas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم للاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال وما يتصل بذلك من أنشطة، |
Un tratado eficaz sobre el comercio de armas garantizará una transferencia responsable de armas convencionales. | UN | ومن شأن وجود معاهدة فعالة للاتجار بالأسلحة أن يكفل النقل المسؤول للأسلحة التقليدية. |
La producción y el tráfico de drogas desde el Afganistán siguen siendo motivos de grave preocupación para Kazajstán. | UN | وما زال إنتاج المخدرات في أفغانستان واتخاذها قاعدة للاتجار بها يشكل مصدر قلق كبير لكازاخستان. |
Los que han sido objeto de trata o han sido obligados a trabajar quizás también carezcan de tutela. | UN | ويمكن أن يدخل في هذه الفئة أيضا الأطفال الذين تعرضوا للاتجار بهم أو زاولوا العمل. |
Necesitamos tratar de manera eficaz el problema del tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | ونحن بحاجة إلى التصدي بطريقة فعالة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Mejoramiento de las respuestas de la justicia penal a la trata de personas en Europa Sudoriental, en particular Moldova | UN | تحسين استجابات العدالة الجنائية للاتجار بالأشخاص في جنوب شرق أوروبا مع التركيز بوجه خاص على مولدوفا |
Casos registrados de menores búlgaros no acompañados en el extranjero víctimas de la trata | UN | الحالات المسجَّلة لأطفال بلغاريين غير مصحوبين بذويهم في الخارج ووقعوا ضحايا للاتجار |
En este contexto, se está considerando ampliar y hacer más integral aún la regulación contra la trata de personas. | UN | وفي هذا السياق، يجري النظر حاليا في توسيع نطاق الأنظمة المناهضة للاتجار بالأشخاص وجعلها أكثر شمولاً. |
Sin embargo, en otros casos no es posible conceder un permiso de residencia únicamente por considerar a una persona víctima de la trata. | UN | ومن ناحية أخرى، مع ذلك، ليس من الممكن منح تصريح إقامة على أساس فقط أن الشخص يعتبر ضحية للاتجار بالبشر. |
Existen varios factores que generan condiciones que propician la trata de personas. | UN | ويوجد عدد من العوامل التي تهيئ الظروف المواتية للاتجار بالأشخاص. |
Nuevos datos revelan la existencia de una preocupante red transnacional de tráfico de mujeres y niños con fines de explotación sexual. | UN | وتكشف المعلومات الجديدة أيضا عن وجود شبكة عبر وطنية تبعث على اﻹزعاج للاتجار بالنساء واﻷطفال ﻷغراض الاستغلال الجنسي. |
No ignoramos los obstáculos hacia un tratado sobre el comercio de armas. | UN | ونحن ندرك العقبات التي تعترض سبيل إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
Por lo tanto, un tratado eficaz sobre el comercio de armas sería una buena inversión en prosperidad y desarrollo. | UN | وبالتالي، فإن من شأن عقد معاهدة فعالة للاتجار بالأسلحة أن يكون استثمارا سليما في الرخاء والتنمية. |
Panamá, por ser un puente, es usado por el crimen organizado para el tráfico de drogas y de armas. | UN | وبما أن بنما تقع في مفترق طرق، فإنها تستخدم من جانب الجريمة المنظمة للاتجار بالمخدرات والأسلحة. |
En consecuencia, pasan de ser migrantes irregulares a ser víctimas de trata. | UN | ونتيجة لذلك، يتحولون من مهاجرين غير نظاميين إلى ضحايا للاتجار. |
La fiscalización de la distribución y la supresión del tráfico ilícito de drogas han sido objeto de la preocupación mundial desde hace muchos años. | UN | والرقابة على إمدادات المخدرات ووضع حد للاتجار غير المشروع بها ظلا لسنوات عديدة من الشواغل العالمية. |
Iniciativas adoptadas a nivel regional y subregional para hacer frente al tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras | UN | المبادرات المتخذة على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي من أجل التصدي للاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: |
Los beneficiarios de esos permisos fueron víctimas de trata de personas o abuso sexual. | UN | وكان الحاصلون على هذه التصاريح ضحايا إما للاتجار بالأشخاص أو الاعتداء الجنسي. |
A menudo se considera que la situación clásica del comercio ilícito de armas es el comercio ilegal transfronterizo. | UN | والتصور التقليدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة هو أنه يعتبر عادة اتجارا غير مشروع عبر الحدود. |
MODALIDADES, NORMAS Y DIRECTRICES APLICABLES AL comercio de LOS DERECHOS DE EMISIÓN | UN | الطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية للاتجار في الانبعاثات |
En este sentido sería fundamental que existieran condiciones de comercio equitativas. | UN | ولابد من وجود شروط عادلة للاتجار لتحقيق تلك الغاية. |