"مزيج" - Translation from Arabic to Spanish

    • una combinación
        
    • una mezcla
        
    • la combinación
        
    • combinación de
        
    • conjunto
        
    • la mezcla
        
    • mezcla de
        
    • matriz
        
    • mezclas
        
    • combinaciones
        
    • combinar
        
    • cóctel
        
    • Mix
        
    • mezclar
        
    • una amalgama
        
    El tercer método es una combinación de los dos anteriores pero son muy pocos los países que lo emplean. UN أما الطريقة الثالثة، فهي مزيج من هاتين الطريقتين؛ ولا يتبعها سوى عدد من البلدان ضئيل للغاية.
    Se necesita una combinación creativa de planificación urbana adecuada, la asignación de re-cursos suficientes para infraestructura y mejores servi-cios públicos. UN ومن الواجب توفير مزيج خلاّق من التخطيط الحضري السليم وتخصيص الموارد الكافية للهياكل الأساسية وتحسين الخدمات العامة.
    Tampoco puede excluirse la opción de que los motivos del asesinato hubieran resultado de una combinación de factores políticos y sectarios. UN ولا يمكن استبعاد احتمال أن تكون الدوافع وراء اغتيال الحريري قد نجمت عن مزيج من العوامل السياسية والطائفية.
    La cultura autóctona es una mezcla de influencia malaya, china, japonesa, árabe, española y norteamericana. UN والثقافة اﻷصلية عبارة عن مزيج من التأثيرات الملايية والصينية، واليابانية، والعربية، والاسبانية، واﻷمريكية.
    Otro orador señaló que el análisis de la situación era más bien descriptivo y que la combinación de estrategias no se había articulado lo suficiente. UN وقال متحدث آخر إن تحليل الوضع ذو طابع وصفي أكثر منه تحليلي وأنه لم يجر التعبير تعبيرا كافيا عن مزيج الاستراتيجيات.
    El 40% del crecimiento urbano obedece a una combinación de la migración hacia las zonas urbanas y la reclasificación de las zonas rurales. UN وتنتج نسبة أربعين في المائة من النمو الحضري عن مزيج من الهجرة من الريف إلى الحضر وإعادة تصنيف المناطق الحضرية.
    No es simplemente la falta de un ingreso adecuado; es una combinación de privaciones humanas en diversas dimensiones sociales y económicas. UN فهو لا يقتصر على عدم كفاية الدخل، بل هو مزيج من حرمان بشري ذي أبعاد اجتماعية واقتصادية مختلفة.
    Probablemente se necesitaría una combinación de medidas para hacer realidad pronto el objetivo de reforzar la base de recursos de los fondos. UN وعلى الأرجح، فلا بد من اتخاذ مزيج من التدابير لبلوغ الهدف المتمثل في تعزيز قاعدة الموارد الخاصة بالصندوقين قريباً.
    Y cada uno de estos genes varía significativamente de una persona a otra, y cada uno de nosotros es una combinación única de esa variación. TED وتختلف كل من هذه الجينات من شخص إلى شخص إلى آخر، ويعتبر كل واحد فينا بمثابة مزيج فريد من ذلك الاختلاف.
    ¿Qué pasa con otras personas intersexuales que nacen sin huevos u ovarios? ¿O con solo uno o una combinación de ambos? TED ماذا عن ثنائيي الجنس الآخرين ممن يولدون بلا خصيتين أو مبيضين أو بواحدة فقط أو مزيج من الاثنين؟
    ¿Puedes imaginar o describir una combinación aún peor de esos números para la que debamos empezar a prepararnos? TED يمكنك وصف أو تخيل حتى مزيج أسوأ من هذه الأعداد والتي يجب علينا الاستعداد لها؟
    La ciudad es defendido por una combinación extraña de fuerzas ruso Armenios y Musulmanes. Open Subtitles ويتم الدفاع عن المدينة عبر مزيج غريب مكوّن القوات الروسية والآرمنية والمسلمة
    Tenía razón sobre el coro y el fútbol son una combinación ganadora. Open Subtitles شو. كنت محقا بشأن النادي وكرة القدم يجري مزيج قاتل..
    Se requerirá una mezcla distinta de asistencia financiera, creación de la capacidad, intercambio de conocimientos y transferencia de tecnología. UN وسيلزم هذه البلدان الحصول على مزيج متنوع من الدعم المالي وبناء القدرات وتبادل المعارف ونقل التكنولوجيا.
    Y sabemos por otros estudios que esto es una mezcla altamente tóxica. TED و نحن نعلم بالفعل من دراساتنا أنه مزيج عال السميَّة.
    Puede que una mezcla de medicación y la falta de estimulación externa. Open Subtitles ربما السبب هو مزيج من الدواء وعدم توفر المحفز الخارجي.
    Otro orador señaló que el análisis de la situación era más bien descriptivo y que la combinación de estrategias no se había articulado lo suficiente. UN وقال متحدث آخر إن تحليل الوضع ذو طابع وصفي أكثر منه تحليلي وأنه لم يجر التعبير تعبيرا كافيا عن مزيج الاستراتيجيات.
    En consecuencia, en la forma que está acordado, el Pacto no parece abrir las puertas a un cambio sustancial en el conjunto de medidas de políticas de Alemania. UN ومن ثم، فإن الميثاق، بصيغته التي تم الاتفاق عليها، لا يمهد السبيل على ما يبدو لتحقيق تغيير كبير في مزيج السياسة العامة في المانيا.
    0,83 mPa a 20 °C para la mezcla de isómeros alfa y beta en proporción 2 a 1 Punto de fusión UN 0.83 ملليبسكال عند درجة حرارة 20 مئوية بالنسبة إلى مزيج من 1:2 من أيزومري ألفا وبيتا. نقطة الانصهار
    Cuestiones relacionadas con el gas de pertinencia regional, incluida la función del gas en la matriz energética mundial; UN المسائل المتعلقة بالغاز ذات الأهمية الإقليمية، بما في ذلك دور الغاز في مزيج الطاقة العالمي؛
    mezclas alcohol y hormonas y consigues una bonita fuera de control. Open Subtitles وإذاً أضفت الكحول مع مزيج الهرمونات قد تصبح فتاة خارجة عن السيطرة
    Estos instrumentos revestían formas muy diversas, desde instrumentos vinculantes a instrumentos voluntarios o combinaciones de unos y otros, en los cuales las partes asumían distintos niveles de compromisos. UN واتخذت هذه الصكوك أشكالاً مختلفة، ما بين الصكوك الملزمة والصكوك الطوعية أو مزيج منها، ومع درجات مختلفة من الالتزامات.
    De hecho, estos países necesitan combinar de manera resuelta diversas políticas públicas con miras a desarrollar su sector privado. UN والواقع أن البلدان النامية تحتاج إلى اتباع مزيج من السياسات العامة الناشطة بغية تنمية قطاعها الخاص.
    La atmósfera era un cóctel de gases tóxicos, con metano y dióxido de azufre. Open Subtitles كان الجو مزيج من الغازات السامة، مثل غاز الميثان وثاني أكسيد الكبريت.
    The original well was re-opened and the community apparently receives a Mix of well water and new clean water. UN وأعيد فتح البئر الأصلية، وأصبح من الواضح أن المياه المتاحة للأهالي هي مزيج من مياه البئر والمياه النظيفة الجديدة.
    Los recursos del FIDA suelen mezclar préstamos y donaciones, estas últimas destinadas en particular a los países menos adelantados y a programas para mitigar la pobreza. UN وتتخذ أموال الصندوق عادة شكل مزيج من القروض والمنح، وتستخدم المنح في أقل البلدان نمواً على وجه الخصوص وللتخفيف من حدة الفقر.
    :: Combinan las tecnologías más antiguas y las más modernas en una amalgama sin par. UN :: الجمع بين أقدم تكنولوجيا وأحدثها في مزيج فريد من نوعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more