ii) el mantenimiento en detención si un plazo complementario parece necesario para terminar las pesquisas. | UN | `٢` أو باحتجاز الشخص إذا بدا أن اﻷمر يتطلب مهلة إضافية ﻹجراء التحقيقات. |
Dicho tribunal elevaría a definitiva la citada relación una vez subsanados los posibles errores materiales que pudiera contener, concediendo un plazo de diez días para reclamar. | UN | وتصبح هذه القائمة نهائية ما أن يتم تصويب ما قد تشتمل عليه من أخطاء وقائعية، بعد منح مهلة 10 أيام لتقديم الشكاوى. |
Dicho tribunal elevaría a definitiva la citada relación una vez subsanados los posibles errores materiales que pudiera contener, concediendo un plazo de diez días para reclamar. | UN | وتصبح هذه القائمة نهائية ما أن يتم تصويب ما قد تشتمل عليه من أخطاء وقائعية، بعد منح مهلة 10 أيام لتقديم الشكاوى. |
Licitaciones en que el plazo de presentación de ofertas fue inferior al plazo mínimo establecido | UN | العطاءات التي كانت مهلة تقديم العروض فيها أقل من الحد الأدنى المنصوص عليه |
Por ello, lo antes que una ley entra en vigor es después del plazo de 90 días. | UN | ويترتب عن ذلك أن القانون لا يدخل حيز التنفيذ إلا بعد مهلة ٠٩ يوما المحددة ﻹتاحة الاستفتاء. |
El contrato de compraventa estipulaba un plazo para llevar a cabo inspecciones y presentar reclamaciones, y prevalecía sobre las disposiciones de la CIM. | UN | وقد نص عقد البيع على مهلة زمنية بشأن المعاينة وتقديم المطالبات، وهي بنود نسخت أحكام اتفاقية البيع في هذا الصدد. |
Las empresas privadas tenían tiempo aún hasta fines de 2005 para hacer lo propio. | UN | ولدى الشركات الخاصة مهلة حتى نهاية عام 2005 لكي تبلغ هذا الهدف. |
Asimismo, el tribunal determinará que el arrendatario tiene un plazo de 15 días tras la expiración del período de preaviso para sacar sus enseres del apartamento. | UN | وعلى المحكمة أن تقرر كذلك أن يقوم المستأجر بإخلاء المسكن في غضون فترة لا تتجاوز 15 يوما من تاريخ انتهاء مهلة الإخطار. |
Dentro de un plazo determinado, debe asignárseles un trato o un uso aprobado por las aduanas, que puede también ser su reexportación. | UN | وفي غضون مهلة معينة يتحتم وصف التعامل معها أو استعمالها وصفا مُعتمدا من الجمارك، قد يكون أيضا إعادة تصديرها. |
El funcionario tiene un plazo razonable para responder al cargo por escrito. | UN | ويمنح الموظف مهلة معقولة للرد كتابة على التهمة الموجهة إليه. |
El 95% de las comunicaciones se enviaron en un plazo de 30 días | UN | وجهت 95 في المائة من الرسائل في غضون مهلة الثلاثين يوما |
:: Primera: La existencia del conflicto armado impide notificar la terminación o la suspensión dentro de un plazo razonable. | UN | :: أولا: وجود نزاع مسلح يحول دون توجيه إخطار بالإنهاء أو التعليق في غضون مهلة معقولة. |
En total se destruyeron 849.365 minas en un plazo récord de 28 meses, a un ritmo de 1.200 diarias. | UN | وجرى إجمالا تدمير 365 849 لغما في مهلة قياسية مدتها 28 شهرا، بمعدل 200 1 يوميا. |
El autor no ha demostrado que el plazo de 15 días para la presentación de la solicitud fuera injusto o no razonable. | UN | ولم يُثبت صاحب البلاغ كيف تكون المهلة المحددة لتقديم الطلب، وهي 15 يوماً، مهلة غير منصفة أو غير معقولة. |
El autor no ha demostrado que el plazo de 15 días para la presentación de la solicitud fuera injusto o no razonable. | UN | ولم يُثبت صاحب البلاغ كيف تكون المهلة المحددة لتقديم الطلب، وهي 15 يوماً، مهلة غير منصفة أو غير معقولة. |
Se informó a los autores de que, de no recibirse información dentro del plazo de dos meses, los casos serían eliminados de la lista. | UN | وأبلغ كلاهما بأنه ما لم ترد منهما أي معلومات في غضون مهلة الشهرين، فستشطب الحالتان من القائمة. |
Se pueden aprobar y organizar servicios de apoyo aéreo en breve plazo para apoyar la ejecución de los mandatos. | UN | ويمكن الموافقة على خدمات الدعم الجوي وتنظيمها خلال مهلة قصيرة من أجل توفير الدعم لتنفيذ المهام. |
Las empresas privadas tenían tiempo aún hasta fines de 2005 para hacer lo propio. | UN | ولدى الشركات الخاصة مهلة حتى نهاية عام 2005 لكي تبلغ هذا الهدف. |
La insuficiencia del período de tramitación hacía que, en numerosos casos, los contratos se firmaran mucho después de su fecha de entrada en vigor. | UN | وقد أدى عدم كفاية مهلة عملية الاختيار إلى توقيع عقود بعد تاريخ بدئها بوقت طويل في عدد كبير من الحالات. |
plazos de reflexión para las mujeres víctimas de la trata y tramitación rápida del asentamiento en su país de origen o de destino; | UN | ● إعطاء النساء ضحايا الاتجار مهلة للتفكير ونقلهن على وجه السرعة إلى أماكن إقامة في بلدانهن أو في بلد المقصد |
ii) Mayor capacidad de despliegue o redespliegue de funcionarios de seguridad sobre el terreno previo aviso con 24 horas de antelación | UN | ' 2` زيادة القدرة على نشر موظفي الأمن الميداني أو إعادة نشرهم في غضون مهلة قدرها 24 ساعة |
El reescalonamiento de la deuda bilateral es sólo un respiro. | UN | ٢٦ - وقال إن إعادة الجدولة لا تمثل في حالة الديون الثنائية إلا مهلة مؤقتة. |
Así que mientras piensas haces una larga pausa y pones cara de drama. | Open Subtitles | و بالتالي بينما أنت تقكر في هذه الجملة تأخذ مهلة كبيرة في عقلك و تنظر إلى شيء ما بحياد تام |
Tienen 24 horas para desalojar y ni un minuto más. | Open Subtitles | ! لديكم مهلة لمدة 24 ساعة فقط لإخلاء المحل |
Nos dio una extensión de 10 días mientras nuestro caso es revisado. | Open Subtitles | لقد أعطتنا مهلة لمدة 10 أيام بينما تٌراجع قضيتنا |
El equipo expresa también su gratitud al personal del Centro Internacional de Viena por su hospitalidad, tolerancia y apoyo profesional prestado casi sin previo aviso. | UN | ويعرب الفريق عن امتنانه أيضا لموظفي مركز فيينا الدولي لما أبدوه من كرم ضيافة، وتفان، ودعم مهني قدير خلال مهلة قصيرة. |
En circunstancias excepcionales, se podrá conceder una nueva prórroga de dos años. | UN | كما يجوز، في ظروف استثنائية، منح مهلة إضافية لمدة سنتين. |