"مهلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un plazo
        
    • plazo de
        
    • el plazo
        
    • del plazo
        
    • plazo para
        
    • tiempo
        
    • período
        
    • plazos
        
    • antelación
        
    • un respiro
        
    • pausa
        
    • un minuto
        
    • extensión
        
    • aviso
        
    • prórroga
        
    ii) el mantenimiento en detención si un plazo complementario parece necesario para terminar las pesquisas. UN `٢` أو باحتجاز الشخص إذا بدا أن اﻷمر يتطلب مهلة إضافية ﻹجراء التحقيقات.
    Dicho tribunal elevaría a definitiva la citada relación una vez subsanados los posibles errores materiales que pudiera contener, concediendo un plazo de diez días para reclamar. UN وتصبح هذه القائمة نهائية ما أن يتم تصويب ما قد تشتمل عليه من أخطاء وقائعية، بعد منح مهلة 10 أيام لتقديم الشكاوى.
    Dicho tribunal elevaría a definitiva la citada relación una vez subsanados los posibles errores materiales que pudiera contener, concediendo un plazo de diez días para reclamar. UN وتصبح هذه القائمة نهائية ما أن يتم تصويب ما قد تشتمل عليه من أخطاء وقائعية، بعد منح مهلة 10 أيام لتقديم الشكاوى.
    Licitaciones en que el plazo de presentación de ofertas fue inferior al plazo mínimo establecido UN العطاءات التي كانت مهلة تقديم العروض فيها أقل من الحد الأدنى المنصوص عليه
    Por ello, lo antes que una ley entra en vigor es después del plazo de 90 días. UN ويترتب عن ذلك أن القانون لا يدخل حيز التنفيذ إلا بعد مهلة ٠٩ يوما المحددة ﻹتاحة الاستفتاء.
    El contrato de compraventa estipulaba un plazo para llevar a cabo inspecciones y presentar reclamaciones, y prevalecía sobre las disposiciones de la CIM. UN وقد نص عقد البيع على مهلة زمنية بشأن المعاينة وتقديم المطالبات، وهي بنود نسخت أحكام اتفاقية البيع في هذا الصدد.
    Las empresas privadas tenían tiempo aún hasta fines de 2005 para hacer lo propio. UN ولدى الشركات الخاصة مهلة حتى نهاية عام 2005 لكي تبلغ هذا الهدف.
    Asimismo, el tribunal determinará que el arrendatario tiene un plazo de 15 días tras la expiración del período de preaviso para sacar sus enseres del apartamento. UN وعلى المحكمة أن تقرر كذلك أن يقوم المستأجر بإخلاء المسكن في غضون فترة لا تتجاوز 15 يوما من تاريخ انتهاء مهلة الإخطار.
    Dentro de un plazo determinado, debe asignárseles un trato o un uso aprobado por las aduanas, que puede también ser su reexportación. UN وفي غضون مهلة معينة يتحتم وصف التعامل معها أو استعمالها وصفا مُعتمدا من الجمارك، قد يكون أيضا إعادة تصديرها.
    El funcionario tiene un plazo razonable para responder al cargo por escrito. UN ويمنح الموظف مهلة معقولة للرد كتابة على التهمة الموجهة إليه.
    El 95% de las comunicaciones se enviaron en un plazo de 30 días UN وجهت 95 في المائة من الرسائل في غضون مهلة الثلاثين يوما
    :: Primera: La existencia del conflicto armado impide notificar la terminación o la suspensión dentro de un plazo razonable. UN :: أولا: وجود نزاع مسلح يحول دون توجيه إخطار بالإنهاء أو التعليق في غضون مهلة معقولة.
    En total se destruyeron 849.365 minas en un plazo récord de 28 meses, a un ritmo de 1.200 diarias. UN وجرى إجمالا تدمير 365 849 لغما في مهلة قياسية مدتها 28 شهرا، بمعدل 200 1 يوميا.
    El autor no ha demostrado que el plazo de 15 días para la presentación de la solicitud fuera injusto o no razonable. UN ولم يُثبت صاحب البلاغ كيف تكون المهلة المحددة لتقديم الطلب، وهي 15 يوماً، مهلة غير منصفة أو غير معقولة.
    El autor no ha demostrado que el plazo de 15 días para la presentación de la solicitud fuera injusto o no razonable. UN ولم يُثبت صاحب البلاغ كيف تكون المهلة المحددة لتقديم الطلب، وهي 15 يوماً، مهلة غير منصفة أو غير معقولة.
    Se informó a los autores de que, de no recibirse información dentro del plazo de dos meses, los casos serían eliminados de la lista. UN وأبلغ كلاهما بأنه ما لم ترد منهما أي معلومات في غضون مهلة الشهرين، فستشطب الحالتان من القائمة.
    Se pueden aprobar y organizar servicios de apoyo aéreo en breve plazo para apoyar la ejecución de los mandatos. UN ويمكن الموافقة على خدمات الدعم الجوي وتنظيمها خلال مهلة قصيرة من أجل توفير الدعم لتنفيذ المهام.
    Las empresas privadas tenían tiempo aún hasta fines de 2005 para hacer lo propio. UN ولدى الشركات الخاصة مهلة حتى نهاية عام 2005 لكي تبلغ هذا الهدف.
    La insuficiencia del período de tramitación hacía que, en numerosos casos, los contratos se firmaran mucho después de su fecha de entrada en vigor. UN وقد أدى عدم كفاية مهلة عملية الاختيار إلى توقيع عقود بعد تاريخ بدئها بوقت طويل في عدد كبير من الحالات.
    plazos de reflexión para las mujeres víctimas de la trata y tramitación rápida del asentamiento en su país de origen o de destino; UN ● إعطاء النساء ضحايا الاتجار مهلة للتفكير ونقلهن على وجه السرعة إلى أماكن إقامة في بلدانهن أو في بلد المقصد
    ii) Mayor capacidad de despliegue o redespliegue de funcionarios de seguridad sobre el terreno previo aviso con 24 horas de antelación UN ' 2` زيادة القدرة على نشر موظفي الأمن الميداني أو إعادة نشرهم في غضون مهلة قدرها 24 ساعة
    El reescalonamiento de la deuda bilateral es sólo un respiro. UN ٢٦ - وقال إن إعادة الجدولة لا تمثل في حالة الديون الثنائية إلا مهلة مؤقتة.
    Así que mientras piensas haces una larga pausa y pones cara de drama. Open Subtitles و بالتالي بينما أنت تقكر في هذه الجملة تأخذ مهلة كبيرة في عقلك و تنظر إلى شيء ما بحياد تام
    Tienen 24 horas para desalojar y ni un minuto más. Open Subtitles ! لديكم مهلة لمدة 24 ساعة فقط لإخلاء المحل
    Nos dio una extensión de 10 días mientras nuestro caso es revisado. Open Subtitles لقد أعطتنا مهلة لمدة 10 أيام بينما تٌراجع قضيتنا
    El equipo expresa también su gratitud al personal del Centro Internacional de Viena por su hospitalidad, tolerancia y apoyo profesional prestado casi sin previo aviso. UN ويعرب الفريق عن امتنانه أيضا لموظفي مركز فيينا الدولي لما أبدوه من كرم ضيافة، وتفان، ودعم مهني قدير خلال مهلة قصيرة.
    En circunstancias excepcionales, se podrá conceder una nueva prórroga de dos años. UN كما يجوز، في ظروف استثنائية، منح مهلة إضافية لمدة سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more