"والآثار" - Translation from Arabic to Spanish

    • y los efectos
        
    • y las consecuencias
        
    • y efectos
        
    • y las repercusiones
        
    • y sus
        
    • y consecuencias
        
    • y repercusiones
        
    • y de los efectos
        
    • y el impacto
        
    • y monumentos
        
    • sus efectos
        
    • y a los efectos
        
    • e impactos
        
    • y los impactos
        
    • los efectos y
        
    Naturalmente tiene que haber un vínculo causal entre las actividades y los efectos. UN ويجب أن تكون هناك، بطبيعة الحال، صلة سببية بين الأنشطة والآثار.
    También debe estar en condiciones de evaluar las necesidades y los efectos sociales, económicos, ambientales y de gobernanza. UN وينبغي أيضا أن تتوافر فيها القدرة على تقييم المتطلبات والآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والمتصلة بالحوكمة.
    Se intercambiaron diversas opiniones sobre la conveniencia y las consecuencias del párrafo 3. UN وجرى تبادل للآراء المختلفة فيما يتعلق بمدى ملاءمة الفقرة 3 والآثار المترتبة عليها.
    Lo difícil es determinar las complejas relaciones y efectos entre la población, el medio ambiente y el desarrollo. UN ويتمثل التحدي هنا في التعرف على التفاعلات المعقدة والآثار المترتبة عليها بالنسبة للسكان والبيئة والتنمية.
    De lo contrario, el Estado infractor podría controlar la duración y las repercusiones del daño que está causando con su incumplimiento. UN وإلا لتمكنت الدولة التي ارتكبت الإخلال من أن تتحكم في مدة الضرر والآثار التي تحدثها من خلال الإخلال.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe suministre información sobre las medidas adoptadas y sus efectos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخَذة والآثار المترتبة عليها.
    El foro también podrá basar sus deliberaciones en pruebas sólidas y en una reflexión sobre las necesidades y consecuencias financieras. UN وسيتمكن المنتدى أيضا من إرساء مداولاته على أساس أدلة قوية وإمعان النظر في الاحتياجات المالية والآثار المترتبة.
    También debe estar en condiciones de evaluar las necesidades y los efectos sociales, económicos, ambientales y de gobernanza. UN وينبغي أيضا أن تتوافر فيها القدرة على تقييم المتطلبات والآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية والمتصلة بالحوكمة.
    y los efectos colaterales son muy temporales. Open Subtitles والآثار الجانبية على الأرجح ستكون مؤقتة.
    No es lo suficiente, y los efectos secundarios, están el daño cardíaco... Open Subtitles وهذا ليس كافياً لإثبات الدراسه والآثار الجانبيه , ضرر للقلب
    Al hacerlo, los países no afectados evitan los efectos transfronterizos indirectos de la desertificación y los efectos transfronterizos directos e indirectos de la pérdida de diversidad biológica y del cambio climático. UN وبذلك تتفادى البلدان غير المتأثرة الآثار غير المباشرة العابرة للحدود، المترتبة على التصحر، والآثار المباشرة وغير المباشرة العابرة للحدود، المترتبة على نقص التنوع البيولوجي وتغير المناخ.
    En colaboración con la Coalición, el Banco Mundial ha enviado misiones multidisciplinarias a varios países concretos de África para determinar las causas y los efectos de la corrupción y proponer medios para combatir esas causas. UN وبالتعاون مع الائتلاف العالمي من أجل أفريقيا، أرسل البنك الدولي بعثات متعددة التخصصات إلى عدد مختار من البلدان الأفريقية لتحديد أسباب الفساد والآثار الناجمة عنه واقتراح وسائل للتصدي لهذه الأسباب.
    Es imposible hacer una evaluación en forma abstracta, sin tener en cuenta las circunstancias y los efectos de las decisiones pertinentes. UN ولا يمكن إجراء تقييم نظري محض دون مراعاة ظروف القرارات ذات الصلة والآثار الناشئة عنها.
    v) Las condiciones que han de cumplirse, con inclusión de las condiciones generales de los contratos de las Naciones Unidas y las consecuencias en caso de falta de entrega; UN `5 ' الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة والآثار المترتبة عن عدم التسليم؛
    Informe del Secretario General sobre los gastos y las consecuencias para los programas que se produzcan como resultado de la prestación de apoyo al Comité contra el Terrorismo UN تقرير الأمين العام عن النفقات والآثار البرنامجية الناتجة عن دعم لجنة مكافحة الإرهاب
    Informe de la CCAAP sobre los gastos y las consecuencias para los programas que se produzcan como resultado de la prestación de apoyo al Comité contra el Terrorismo UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن النفقات والآثار البرنامجية الناتجة عن دعم لجنة مكافحة الإرهاب
    Repercusiones y efectos negativos de las medidas coercitivas unilaterales UN النتائج والآثار السلبية المترتبة على التدابير القسرية الأُحادية
    En el curso de su presentación, el Director pasó revista a los eventos, las actividades, los resultados y las repercusiones, así como las dificultades, la experiencia adquirida y las oportunidades previstas para el futuro. UN وفي أثناء العرض، قام المدير باستعراض الأحداث والأنشطة والنتائج والآثار وكذلك المعوقات والدروس المستفادة والفرص المقبلة.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe suministre información sobre las medidas adoptadas y sus efectos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخَذة والآثار المترتبة عليها.
    Los Estados Unidos están decididos a formalizar una agenda que se centre en prioridades y consecuencias amplias y duraderas. UN وتلتزم الولايات المتحدة بإضفاء الطابع الرسمي على الخطة التي تركز على الأولويات والآثار الواسعة النطاق والدائمة.
    Su misión consiste en revisar las actividades proyectadas y evaluar su efecto y repercusiones en la política futura. UN وتتمثل مهمته في استعراض الأنشطة المزمعة وتقييم تأثيرها والآثار التي ترتبها على السياسة في المستقبل.
    ● Aumento del número de operaciones con una articulación significativa de los resultados y de los efectos previstos. UN :: ازدياد عدد العمليات التي تبين النتائج والآثار المتوقعة على نحو ذي مغزى بقدر ملموس.
    También se señaló la necesidad de una secretaría independiente y de indicadores para evaluar el cumplimiento y el impacto de ciertas medidas. UN كما أُشير إلى ضرورة إنشاء أمانة مستقلة وإيجاد مؤشرات لقياس الامتثال والآثار التي تخلفها تدابير معينة.
    Objetos excepcionales y monumentos históricos únicos encontrados aquí durante las excavaciones arqueológicas realizadas constituyen una prueba evidente de esos hechos. UN والدليل المادي على ذلك هو الصور النادرة والآثار التاريخية الفريدة التي عُثر عليها هنا، خلال الحفريات الأثرية.
    Con esta iniciativa se quiere poner coto a la violencia y a los efectos nocivos de la mutilación genital femenina, sin desechar el significado cultural del ritual. UN وتسعى هذه المبادرة إلى كبح العنف والآثار الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث مع الإبقاء على المغزى الثقافي للشعيرة.
    Ello tiene por objeto conseguir una mayor precisión en la presentación de los informes, vinculándola directamente con los objetivos, efectos e impactos programáticos acordados. UN والهدف من ذلك هو زيادة دقة الإبلاغ وربطه ربطا مباشرا بالأهداف والنواتج والآثار المتفق عليها للبرامج.
    Las juntas y los cierres del revestimiento deberán resistir a las presiones y los impactos que puedan producirse en condiciones normales de manipulación y transporte. UN وتتحمل وصلات البطانة ومغالقها الضغط والآثار التي يمكن أن تحدث في ظروف المناولة والنقل العادية.
    Por lo tanto, los indicadores de los efectos y la aplicación deben utilizarse de forma más proactiva con ese fin. UN ومن ثم، يجب استعمال مؤشرات التنفيذ والآثار بالمزيد من الاستباقية لهذه الأغراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more