Los debates, que se celebraron en un espíritu positivo y de participación en dos sesiones oficiosas, fueron fructíferos, intensos y constructivos. | UN | وكانت المناقشات التي تمت في دورتين غير رسميتين ثرية ومكثفة وبناءة وجرت في أجواء إيجابية تتسم بروح المشاركة. |
Asimismo se ha destruido más de 400 fábricas, habiéndose detenido, juzgado y castigado a los principales cabecillas del narcotráfico. | UN | وبالمثــل، دمر أكثر مــن ٤٠٠ معمــل، وألقــي القبض علــى عتاة منظمي جرائم المخدرات وجرت محاكمتهم ومعاقبتهم. |
El TNP se ha prorrogado indefinidamente, se han formulado los principios y objetivos, que proporcionan directrices para la aplicación del Tratado. | UN | لقد تم تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. وجرت صياغة المبادئ واﻷهداف التي يسير على هديها تنفيذ المعاهدة. |
Estos vuelos se realizaron en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. | UN | وجرت الرحلات الجوية في منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك. |
Así, fue visitada en prisión por el Primer Secretario de la Embajada de Azerbaiyán, y la visita se celebró sin testigos. | UN | وبناءً عليه تلقت صاحبة الشكوى زيارة السكرتير الأول لسفارة أذربيجان خلال إقامتها في السجن وجرت الزيارة على انفراد. |
También hubo algún debate acerca de si se incluía una disposición en los Principios sobre los procedimientos en rebeldía. | UN | وجرت مناقشة أيضا حول ما إذا كان ينبغي إدراج حكم بشأن المحاكمات الغيابية في عداد المبادئ. |
También se hizo referencia a la necesidad de intensificar los esfuerzos por identificar estos artefactos para poder hacerles frente debidamente. | UN | وجرت الإشارة أيضاً إلى زيادة الجهود لتحديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة حتى يتسنى التعامل مع الأجهزة بالشكل المناسب. |
Este vuelo tuvo lugar en una zona controlada por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina. Desconocida | UN | وجرت هذه الرحلة الجوية في منطقة تخضع لسيطرة حكومة البوسنة والهرسك. |
Los preparativos del Año Internacional tuvieron lugar en 2007, y se espera que 2009 sea un año de seguimiento. | UN | وجرت الاستعدادات للسنة الدولية لكوكب الأرض عام 2007 ومن المتوقع أن يكون عام 2009 عام متابعة. |
se celebraron deliberaciones en sesión plenaria y en un grupo de contacto, pero no se llegó a ningún consenso sobre ciertas cuestiones. | UN | وجرت مناقشات في الجلسة العامة وفي فريق الاتصال بيد أنه لم يمكن التوصُّل إلى توافق آراء بشأن مسائل معيَّنة. |
En su mayor parte ambas reuniones se celebraron conjuntamente. | UN | وجرت الحلقة الدراسية وندوة المنظمات غير الحكومية في الجانب اﻷكبر منهما كحدث مشترك. |
Además, se celebraron consultas específicas sobre el tema con los miembros de la Comisión. | UN | وجرت مشاورات مستفيضة مع أعضاء اللجنة بهذا الشأن. |
En ámbitos académicos se han debatido igualmente actividades inherentes a la gestión ambiental. | UN | وجرت مناقشات في اﻷوساط اﻷكاديمية لﻷنشطة التي تعتبر ضرورية لﻹدارة البيئية. |
se realizaron exámenes financieros detallados de toda la actividad administrativa y de los programas de salud con financiación bilateral que, en general, se encontraron en orden. | UN | وجرت مراجعات مالية مفصلة لجميع أوجه النشاط الاداري، ولبرامج صحية ثنائية التمويل. ولوحظ أنها عموما سليمة. |
Así, fue visitada en prisión por el Primer Secretario de la Embajada de Azerbaiyán, y la visita se celebró sin testigos. | UN | وبناءً عليه تلقت صاحبة الشكوى زيارة السكرتير الأول لسفارة أذربيجان خلال إقامتها في السجن وجرت الزيارة على انفراد. |
También hubo un debate oficioso sobre cuestiones generales de administración y dotación de personal entre el Secretario General Adjunto y el Secretario del Tribunal. | UN | وجرت أيضًا مناقشة غير رسمية بين نائب الأمين العام للسلطة ومسجل المحكمة بشأن مسائل عامة في المجال الإداري ومجال التوظيف. |
También se hizo referencia a la necesidad de intensificar los esfuerzos por identificar estos artefactos para poder hacerles frente debidamente. | UN | وجرت الإشارة أيضاً إلى زيادة الجهود لتحديد الأجهزة المتفجرة المرتجلة حتى يتسنى التعامل مع الأجهزة بالشكل المناسب. |
El debate acerca de este tema tuvo lugar más tarde durante la octava sesión. | UN | وجرت مناقشة هذا البند في وقت لاحق أثناء الجلسة الثامنة. |
Estas actividades tuvieron lugar en un ambiente de calma, sin graves incidentes de seguridad relacionados con las campañas. | UN | وجرت هذه الأنشطة في بيئة هادئة، دون وقوع حوادث أمنية خطيرة فيما يتصل بالحملات الانتخابية. |
se llevaron a cabo inspecciones en otros predios designados, al igual que diversas medidas de seguimiento de misiones de inspección anteriores. | UN | وجرت عمليات التفتيش في مواقع معينة أخرى، كما جرى اتخاذ عدد من إجراءات المتابعة من بعثات تفتيش سابقة. |
se realizó una investigación conjunta con el Consejo Episcopal Latinoamericano sobre prácticas de crianza en ocho países de la región. | UN | وجرت البحوث بالتعاون مع المجلس اﻷسقفي ﻷمريكا اللاتينية عن ممارسات تربية الطفل في ثمانية بلدان. |
Cuando se convocó la Conferencia Mundial en Barbados y se negoció el Programa de Acción, surgieron cinco directivas de aplicación internacional. | UN | عندما عقد المؤتمر العالمي في بربادوس وجرت مناقشة برنامج العمل، برزت خمسة توجيهات دولية للتنفيذ لها أهميتها البالغة. |
se llevó a juicio a 107 acusados, representados por un abogado defensor, con penas que fueron de cinco años a cadena perpetua. | UN | وجرت محاكمة ما مجموعه 107 متهما، مَثلهم محام للدفاع، مع صدور أحكام بالسجن تتراوح بين خمسة أعوام والسجن المؤبد. |
fue juzgado ante un juez y un jurado de nueve hombres, cuyo veredicto fue unánime. | UN | وجرت المحاكمة أمام قاض وتسعة من المحلفين الرجال، وكانت اﻹدانة بإجماع آراء المحلفين. |
Se afirma además que unas 34 de estas mujeres fueron juzgadas el mismo día y condenadas por faltas contra el orden público. | UN | كما أُفيد أن نحو ٤٣ إمرأة منهن قد حُوكمن في اليوم ذاته وجرت إدانتهن بارتكاب مخالفات ضد النظام العام. |