"وذلك من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fin de
        
    • con el fin de
        
    • con miras a
        
    • con objeto de
        
    • de manera
        
    • con el objeto de
        
    • con el objetivo de
        
    • con vistas a
        
    • con el propósito de
        
    • para que
        
    • de modo
        
    • destinado a
        
    • para la
        
    La etapa cero incluyó un examen de los programas seleccionados a fin de: UN وتشمل المرحلة صفر استعراضا للبرمجيات المختارة وذلك من أجل ما يلي:
    La etapa cero incluyó un examen de los programas seleccionados a fin de: UN وتشمل المرحلة صفر استعراضا للبرمجيات المختارة وذلك من أجل ما يلي:
    Se está redactando nueva legislación, con la participación de varios interesados, a fin de integrar las disposiciones de la Convención en el marco existente. UN وتجري حالياً صياغة تشريع جديد بمشاركة من جهات مختلفة صاحبة مصلحة وذلك من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في الإطار الحالي.
    con el fin de mejorar su eficacia, los servicios de seguridad podrán buscar automáticamente en la totalidad de la base de datos. UN وسوف يصبح في وسع دوائر الأمن استدعاء بيانات قاعدة البيانات كلها بطريقة تلقائية، وذلك من أجل زيادة فعالية جهودها.
    Es preciso seguir trabajando en la elaboración del proyecto de reglamento durante el próximo período de sesiones, con miras a su adopción. UN ولا تزال هناك حاجة إلى القيام بمزيد من العمل بالنسبة لمشروع اللوائح في الدورة القادمة وذلك من أجل اعتمادها.
    Debe alentarse la planificación a largo plazo para prever las necesidades cambiantes de la población en edad laboral, de los jóvenes y de las personas de edad a fin de asegurar que haya recursos suficientes cuando se necesiten. UN وينبغي التشجيع على إجراء تخطيط طويل اﻷجل لتوقع الاحتياجات المتغيرة بمرور الوقت لكل من الصغار والكبار ومن هم في سن العمل وذلك من أجل ضمان توفير موارد كافية عندما وحيثما يلزم اﻷمر.
    El OIEA hará todo lo posible para acelerar este proceso a fin de llegar a una conclusión lo antes posible. UN وسوف تبذل الوكالة قصارى جهدها لتعجيل هذه العملية وذلك من أجل الخلوص الى استنتاج في أقرب وقت ممكن.
    En toda descentralización del poder decisorio, la Sede debe mantener, e incluso intensificar, la supervisión de lo que ocurre en las zonas de las misiones, a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y el desperdicio de recursos. UN ويجب أن يواصل المقر، بل ويزيد في الواقع، عمليات رصد ما يحدث في مناطق البعثات كجزء من أي عملية لاضفاء اللامركزية على صنع القرار، وذلك من أجل تلافي ازدواج الجهود واهدار الموارد.
    Celebramos el plan del Secretario General para reorganizar el Departamento de Administración y Gestión a fin de lograr UN ونحن نرحب بخطة اﻷمين العام ﻹعادة تنظيم إدارة شؤون الادارة والتنظيم التي تدار باقتدار وذلك من أجل جعلها
    Creemos en la existencia del deber colectivo de trabajar conjuntamente con firmeza a fin de lograr un enfoque adecuado y asegurar la aplicación correcta de las disposiciones de la Carta. UN إننا نعتقد بوجود واجب جماعي يقضي بالعمل المشترك لوضع اﻷمور في نصابها وذلك من أجل الحفاظ على سلامة تطبيق أحكام الميثاق.
    Los proyectos de mitigación a corto plazo representarán sólo una pequeña parte de la cartera, a fin de seguir haciendo hincapié en las medidas a largo plazo. UN ولن تشكل مشاريع التكيف القصيرة اﻷجل سوى جزء ضئيل من مجموعة التدابير وذلك من أجل المحافظة على التشديد التشغيلي على التدابير الطويلة اﻷجل.
    Mi delegación concede gran importancia a este concepto de reinversión de las economías en las actividades de desarrollo a fin de distribuir los dividendos de la reforma. UN ويعلق وفد بلدي أهمية كبيرة على هذا المفهوم المتمثل في إعادة استثمار الوفورات في التنمية، وذلك من أجل توزيع العوائد المتأتية عن اﻹصلاح.
    Tenemos la esperanza de que puedan impedirse en el futuro medidas de ese tipo a fin de facilitar el funcionamiento del Consejo. UN ونحن نأمل في أن يتسنى الحيلولة دون القيام بأعمال من هذا القبيل في المستقبل وذلك من أجل تيسير أداء المجلس لعمله.
    El orador insta a la comunidad internacional a aplicar las recomendaciones de las conferencias internacionales pertinentes a fin de promover la seguridad y la estabilidad en todo el mundo. UN وحث المجتمع الدولي على تنفيذ توصيات المؤتمرات الدولية ذات الصلة وذلك من أجل تعزيز اﻷمن والاستقرار في سائر أنحاء العالم.
    El Secretario Ejecutivo señaló que el GEMB reanudaría su labor en Kyoto con un mínimo de formalidades a fin de que el Grupo pudiera centrarse en cuestiones sustantivas. UN ولاحظ أن الفريق سيستأنف عمله في كيوتو بحد أدنى من اﻹجراءات الشكلية وذلك من أجل تمكينه من التركيز على المسائل الموضوعية.
    La Asamblea General y el Consejo de Seguridad deberían recurrir más a la Corte en asuntos de carácter contencioso a fin de velar por los intereses de los Estados Miembros. UN وقال إنه ينبغي للجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن يستفيدا أكثر من المحكمة بشأن المسائل المختلف فيها وذلك من أجل ضمان خدمة أفضل لمصالح الدول اﻷعضاء.
    con el fin de fortalecer el imperio de la ley debe prestarse especial atención a concienciar a los ciudadanos sobre los mecanismos disponibles para la protección de sus derechos. UN وقالت إنه يجب إيلاء عناية كافية لرفع مستوى الوعي باﻵليات المتاحة للمواطنين لحماية حقوقهم وذلك من أجل تعزيز حكم القانون.
    Durante 1998 se emprenderán en Ginebra, Nueva York y otras partes otras iniciativas con el fin de promover el respeto de los derechos de la mujer. UN وسيجري اتخاذ مبادرات أخرى خلال عام ٨٩٩١ في جنيف ونيويورك وأماكن أخرى وذلك من أجل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان للمرأة.
    La Subdivisión proporcionará información fiable, y en la que el tiempo tiene fundamental importancia, sobre las nuevas situaciones de emergencia y los desastres naturales, con miras a la prestación de asistencia humanitaria internacional. UN وسيوفر الفرع معلومات موثوق بها يكون وقت إتاحتها عاملا حاسما بالنسبة للاستفادة بها؛ وذلك بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها وذلك من أجل المساعدة الإنسانية العالمية.
    Los Estados han aprobado las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad que se enuncian a continuación, con objeto de: UN اعتمدت الدول اﻷعضاء القواعد الموحدة بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين المبينة أدناه، وذلك من أجل:
    Instó a todos los miembros que aún no lo hubieran hecho a que firmaran o ratificaran la Convención de manera expedita, para que pudiera entrar en vigor a la mayor brevedad posible. UN وحث جميع اﻷعضاء الذين لم يصدقوا على الاتفاقية أو ينضموا إليها بعد على أن يفعلوا ذلك على وجه السرعة وذلك من أجل إنفاذها في أقرب وقت ممكن.
    Por consiguiente, es necesario que la Asamblea General adopte con la máxima urgencia medidas oportunas y apropiadas a ese respecto, con el objeto de preservar la seguridad y la estabilidad de la región y de todo el mundo. UN ومن ثم هناك ضرورة ملحة الى أبلغ درجة تقضي بأن تتخذ الجمعية العامة اجراء ملائما في الوقت المناسب للتصدي لهذه الحالة. وذلك من أجل الحفاظ على اﻷمن والاستقرار في المنطقة وفي العالم بأسره.
    El instrumento se ha elaborado con el objetivo de asesorar a las escuelas sobre sus obligaciones con arreglo a la Ley de igualdad de 2006 para promover la igualdad entre los géneros y erradicar la discriminación. UN وقد صُممت مجموعة الأدوات لتقديم المشورة إلى المدارس بالنسبة لما عليها من واجبات بموجب قانون المساواة في المملكة المتحدة لعام 2006 وذلك من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز.
    El Gobierno del Presidente Chávez creó diversos programas sociales que se hicieron extensivos a los refugiados y los solicitantes de asilo, con vistas a integrarlos a la sociedad sin discriminaciones. UN وأضافت قائلة إنه جرى توسيع نطاق برامج اجتماعية متنوعة وضعتها إدارة شافيز كي تشمل اللاجئين وطالبي الملاذ وذلك من أجل دمجهم في المجتمع دون تحيز.
    En algunos países, se disponía el traslado de las escolares embarazadas a colegios donde se había concientizado a los maestros con el propósito de reducir las tasas de deserción escolar. UN وأعدت بعض البلدان تدابير لنقل الطالبات الحوامل إلى مدارس أخرى جرت عملية توعية خاصة لمدرسيها للتعامل معهن بحساسية وذلك من أجل تخفيض معدلات الانقطاع عن الدراسة.
    En esas reuniones participaría un número limitado de representantes para que los debates puedan centrarse en puntos concretos. UN ويمكن لعدد المشاركين في هذه الاجتماعات أن يكون محدوداً وذلك من أجل تيسير المناقشات الموجهة.
    Debería darse prioridad a proporcionar energía en las zonas rurales a fin de atender las necesidades básicas de la población y crear empleos y oportunidades que generen ingresos, de modo de aliviar la pobreza y mejorar la calidad de la vida. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتوفير الطاقة في المناطق الريفية وذلك من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وإيجاد فرص العمل والفرص المدرة للدخل، وذلك للتخفيف من حدة الفقر وتحسين نوعية الحياة.
    Se ha organizado un curso facultativo para la prevención de la violencia contra la mujer y su protección, destinado a la escuela de policía. UN ولقد نظمت دورة دراسية اختيارية بشأن منع العنف ضد المرأة وحماية المرأة، وذلك من أجل مدرسة الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more