Esa tendencia se aplica en todos los ámbitos: internacional, regional y nacional. | UN | وينطبق هذا الاتجاه على جميع المستويات، الدولية منها واﻹقليمية والوطنية. |
Lo anterior también se aplica a todos los consensos obtenidos en otros encuentros similares celebrados bajo la égida de la Organización. | UN | وينطبق اﻷمر نفسه على توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في اجتماعات أخرى مماثلة تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
La obligación establecida en el artículo VI se aplica a todos los Estados signatarios, ya sean poseedores o no de armas nucleares. | UN | وينطبق الالتزام الوارد في المادة السادسة على جميع الدول الموقعة سواء كانت حائزة لﻷسلحة النووية أم غير حائزة لها. |
El mismo régimen se aplicará a los matrimonios celebrados conforme al Código Civil. | UN | وينطبق ذلك أيضا على الزيجات التي عُقدت وفقا لقانون الأحوال المدنية. |
Dicha circular, resumen de las principales disposiciones del derecho humanitario, es aplicable expresamente al personal de las Naciones Unidas. | UN | وينطبق هذا المنشور الدوري، وهو عبارة عن موجز للقواعد الرئيسية للقانون اﻹنساني، على أفراد اﻷمم المتحدة. |
Lo mismo se aplica a las relaciones diplomáticas entre los Estados sucesores. | UN | وينطبق نفس الشيء على العلاقات الدبلوماسية فيما بين الدول الخلف. |
Consolidar lo que ya se ha logrado: esto se aplica también a la esfera convencional. | UN | وينبغي دعم ما تم إنجازه بالفعل، وينطبق ذلك أيضاً على ميدان اﻷسلحة التقليدية. |
Esto se aplica en particular a los crímenes en masa con carácter de genocidio motivados por odio étnico. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة في حالة جرائم الإبادة الجماعية التي تكمن دوافعها في الكراهية العرقية. |
Este procedimiento se aplica tanto a los informes iniciales como a los periódicos. | UN | وينطبق هذا الإجراء على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حد سواء. |
Esto también se aplica a una amplia gama de políticas o programas sectoriales. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على مجموعة عريضة من السياسات أو البرامج القطاعية. |
A falta de la madre o mientras la madre esté empleada, esa disposición se aplica también al padre o al tutor. | UN | وينطبق نفس الحكم على الأب أو الولي في حالة غياب الأم أو في الوقت الذي تعمل فيه الأم. |
Esta Ley se aplica a las relaciones laborales contempladas en el derecho público y privado. | UN | وينطبق هذا القانون على علاقات العمل التي يحكمها كل من القانون الخاص والعام. |
Este procedimiento se aplica tanto a los informes iniciales como a los periódicos. | UN | وينطبق هذا الإجراء على التقارير الأولية والتقارير الدورية على حد سواء. |
Este planteamiento se aplica en especial a la etapa inmediatamente posterior a los desastres. | UN | وينطبق هذا القول بشكل خاص على المرحلة التي تلي وقوع الكوارث مباشرة. |
Lo mismo se aplica a las mujeres que consiguen provocar el aborto. | UN | وينطبق نفس الحكم على أية امرأة تتسبب في إجهاض نفسها. |
Este principio se aplicará también a la frecuencia, la duración y la programación de las reuniones. | UN | وينطبق هذا المبدأ أيضا على تواتر الاجتماعات ومدتها وتحديد مواعيدها. |
Esta opinión parece estar bien fundamentada, y es aplicable también al estatuto del Tribunal para la ex Yugoslavia. | UN | ويبدو أن هذا الرأي يستند إلى أساس سليم وينطبق على النظام الأساسي لمحكمة يوغوسلافيا أيضا. |
es el caso del pueblo palestino, que tiene derecho a establecer un Estado independiente en la totalidad del territorio. | UN | وينطبق ذلك على الشعب الفلسطيني، الذي يحق له أن يقيم دولة مستقلة على كامل تراب اﻹقليم. |
se aplican tasas de vacantes del 10% y el 5% al personal de contratación internacional y al de contratación local, respectivamente. | UN | وينطبق على تكاليف الموظفين الدوليين والمحليين معدلا شواغر بنسبة 10 في المائة و 5 في المائة على التوالي. |
También se aplicaría a cualquier persona relacionada con el incidente, incluidos los superiores de los investigadores. | UN | وينطبق القانون أيضا على أي شخص له صلة بالحادث، بما في ذلك رؤساء المحققين. |
Lo mismo cabe decir también de otros países más ricos, donde se está promoviendo la privatización de los servicios de salud. | UN | وينطبق مثل هذه الاعتبارات حتى في البلدان النامية التي تشجع على توفير الخدمات الصحية من خلال القطاع الخاص. |
Y, tercero, el capital humano era un aspecto esencial del éxito en los tres casos; más aún, se aplicaba a todos los países. | UN | وثالثاً، يكتسي رأس المال البشري أهمية مركزية في تحقيق النجاح في جميع الحالات الثلاث؛ بل وينطبق ذلك على جميع البلدان. |
En todos los casos será aplicable la legislación del Estado del que se solicita la extradición relativa a la asistencia mutua en cuestiones penales. | UN | وينطبق قانون الدولة المقدم إليها الطلب والمتعلق بالمساعدة القضائية في المسائل الجنائية في جميع الحالات. |
se trata, ante todo, de la divulgación en los países donde se efectúan operaciones de mantenimiento de la paz y en los Estados que aportan tropas. | UN | وينطبق ذلك بوجه خاص على البلدان التي تجري فيها عمليات حفظ السلم وعلى البلدان المساهمة بقوات. |
Ese sería el caso, por ejemplo, de los funcionarios que trabajan en proyectos de duración limitada o que han sido contratados para sustituir a funcionarios permanentes en misión o en licencia prolongada. | UN | وينطبق هذا، مثلا، على حالة الموظفين العاملين في إطار مشاريع محددة المدة أو المعينين للعمل مكان موظفين دائمين منتدبين في مهمة أو الذين يكونون في إجازة مطولة. |
Esta garantía debe aplicarse por igual a extranjeros y nacionales. | UN | وينطبق هذا الضمان على اﻷجانب والمواطنين على حد سواء. |