"أقل من" - Translation from Arabic to French

    • moins de
        
    • moins d'
        
    • inférieur à
        
    • inférieure à
        
    • inférieur au
        
    • moins que
        
    • dessous de
        
    • inférieurs à
        
    • inférieures à
        
    • plus de
        
    • moins du
        
    • inférieur aux
        
    • au-dessous de
        
    • de moins
        
    • à peine
        
    Cette forme de pauvreté affecte surtout les personnes qui ont moins de 4 ans de scolarité. UN ويقال إن الفقر التعليمي يعاني منه من التحقوا بالمدارس أقل من 4 سنوات.
    Après 2006, la quantité de morphine saisie dans ce pays a constamment diminué pour atteindre, en 2009, un peu moins de 2 tonnes. UN وبعد عام 2006، انخفضت مضبوطات المورفين في باكستان باطراد إلى أقل من 2 طن بقليل في عام 2009.
    Le Libéria est parvenu à lancer l'exploitation de SYDONIA en moins de six mois. UN وبدأت ليبيريا بنجاح تشغيل نظام أسيكودا تشغيلاً حياً في أقل من ستة أشهر.
    Finalement, moins d'un tiers des parlementaires ont voté en faveur de la recommandation. UN لكن صوَّت في نهاية المطاف أقل من ثلث أعضاء البرلمان لصالح التوصية.
    Il en résulte que le pouvoir d'achat des contributions de base en 2010 est inférieur à celui des contributions de base en 2000. UN ويعني ذلك أن القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2010 هي أقل من القوة الشرائية للمساهمات الأساسية في عام 2000.
    En 2003, l'Allemagne et l'Italie ont produit moins de 60 tonnes et moins de 22 tonnes de SPFO, respectivement. UN وفي عام 2003 أنتجت ألمانيا أقل من 60 طناً وأنتجت إيطاليا أقل من 22 طناً من سلفونات البيرفلوروكتان.
    Dans moins de deux mois, l'Assemblée élira six nouveaux juges et un nouveau procureur. UN وبعد أقل من شهرين، ستنتخب تلك الجمعية ستة قضاة جددا ومدعيا عاما جديدا.
    plus de la moitié des établissements ayant participé à l'établissement des rapports ont traité chacun moins de 50 patientes en 2010. UN وقد عالج أكثر من نصف المرافق التي قدمت تقارير أقل من 50 مريضة لكل منها في عام 2010.
    La personne était-elle âgée de moins de 18 ans à la date de sa disparition? UN هل كان الشخص يبلغ أقل من 18 عاماً من العمر وقت الاختفاء؟
    Le Japon a précisé que les accusés qui avaient moins de 18 ans au moment des faits ne pouvaient pas être condamnés à mort. UN وأوضحت اليابان كذلك أنه لا يجوز إصدار حكم بالإعدام بحق الأشخاص البالغين أقل من 18 عاماً وقت ارتكابهم للجرائم.
    Le dilemme est que les autres pays qui possèdent moins de forêts ont aussi des problèmes liés à leur exploitation. UN ويتمثل المأزق في أن البلدان الأخرى التي لديها مساحة أقل من الغابات لديها أيضاً قضايا حرجية.
    moins de la moitié d'un centime de chaque dollar alloué aux programmes d'aide internationale est investi directement en faveur des filles. UN ويستثمر أقل من نصف سنت من كل دولار من دولارات الولايات المتحدة ينفق على برامج المساعدة الدولية في الفتيات مباشرة.
    L'évolution de cet indicateur montre une tendance à la hausse du nombre de divorces après moins de cinq ans et plus de vingt ans de mariage. UN ويُظهِر تطور هذا المؤشر ازدياداً في عدد حالات الطلاق عندما تكون مدة الزواج أقل من 5 سنوات أو أكثر من 20 سنة.
    Cette analyse ne signifie en aucun cas que les États Membres doivent faire preuve de moins de vigilance au sujet des achats des articles présentés ci-dessus. UN ولا يوحي هذا التحليل بأي شكل بأن الأصناف المذكورة أعلاه تستحق قدرا أقل من يقظة الدول الأعضاء بخصوص مساعي إيران لشرائها.
    moins de la moitié des États parties examinés envisageaient des procédures simplifiées, généralement basées sur le consentement de la personne visée à être extradée. UN ويتوخى أقل من نصف الدول الأطراف المستَعرَضة تبسيط الإجراءات التي عادةً ما تستند إلى موافقة الشخص المطلوب على تسليمه.
    En outre, il y a moins de femmes que d'hommes à saisir les conseils de demandes de subventions de recherche. UN وعلاوة على ذلك، يقدم عدد من النساء أقل من عدد الرجال طلبات للحصول على منح بحثية في المجلسين.
    Taux de mortalité des enfants de moins d'un an UN معدل وفيات الأطفال الرضع أقل من سنة عام 2010
    Sur le total de la population rom ayant un emploi, moins d'un tiers sont des femmes roms. UN ومن جملة السكان الروما الملتحقين بالعمل تشكل نساء الروما أقل من نسبة واحد في المائة.
    Dans 19 pays d'Afrique, le taux d'achèvement des études secondaires pour les filles est inférieur à 5 %. UN ففي 19 بلداً أفريقياً، ينخفض معدل إتمام التعليم الثانوي بين الفتيات البالغات إلى أقل من 5 في المائة.
    Par exemple, elles ne peuvent servir à traiter que des déchets solides contaminés par des POP dont la granulométrie est inférieure à 200 mm. UN فمثلاً، بعضها قد يستطيع مناولة نفايات صلبة ملوثة بملوثات عضوية ثابتة فقط إذا كان قطرها أقل من 200 ملم.
    Le représentant du secrétariat a répondu que ceci ne garantissait pas, en soi, que le niveau de consommation annuel serait inférieur au niveau de contrôle. UN وأوضح ممثل الأمانة أن هذا في حد ذاته لا يضمن أن تنخفض مستويات الاستهلاك السنوي إلى أقل من مستويات الرقابة.
    Les femmes qui travaillent toute l'année à plein temps continuent de gagner 20 % de moins que les hommes. UN فمازالت النساء العاملات لوقت كامل طوال العام يحصلن على أجر أقل من الرجال بنسبة 20 في المائة.
    Pour la première fois depuis l’après- guerre, la part en valeur des produits de base dans le commerce international est tombée en dessous de 20 %. UN وانخفضت ﻷول مرة منذ نهاية الحرب، حصة المنتجات اﻷساسية في التجارة الدولية، من حيث القيمة، إلى أقل من ٢٠ في المائة.
    Les rejets provenant des opérations de forage sont maintenant inférieurs à 10 kg par an. UN وتساوي إطلاقات الزئبق من عمليات الحفر حالياً أقل من 10 كيلوغرامات سنوياً.
    Cela pourrait signifier que des produits contenant des concentrations inférieures à 0,1 % pourraient être autorisés, ce qui est clairement indiqué dans le formulaire de notification. UN وقد يعني ذلك أنه قد يسمح بالمنتج المحتوي على تركيزات أقل من 0.1 في المائة. ويرد ذلك بوضوح في استمارة الإخطار.
    A cette époque, le nombre de Membres de l'Organisation des Nations Unies représentait moins du tiers du nombre actuel. UN وفي ذلك الوقت كان عدد أعضاء اﻷمم المتحدة أقل من ثلث عدد أعضائها في الوقت الحالي.
    Le nombre de remorques transférées des stocks des FPNU a été inférieur aux prévisions UN حُول عدد أقل من المقطورات من قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Le taux de divorce témoigne d'une hausse graduelle, mais il s'est stabilisé au-dessous de 2 %. UN وزاد معدل الطلاق زيادة تدريجية إلا أنه استقر بصفة أساسية عند أقل من 2 في المائة.
    Un cinquième de la population mondiale continue de vivre dans la misère totale, avec, comme seul revenu, à peine le prix du journal vendu en bas de nos hôtels. UN وما زال خمس سكان العالم يعيشون في فقر مدقع، لا يكادون يقيمون أودهم على أقل من ثمن جريدة تباع على النواصي حول فنادقنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more