Comme il n'existe pas de listes électorales, il faudra en établir avant que les élections puissent avoir lieu. | UN | وحيث لا توجد أي قوائم انتخابية، فإنه سيتعين القيام بعملية تسجيل قبل أن يمكن إجراء الانتخابات. |
les élections au Conseil législatif palestinien suivront l'élection présidentielle. | UN | وستُعقد انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني بعد إجراء الانتخابات الرئاسية. |
Une stratégie spéciale devra être élaborée, bien avant les élections, pour la période suivant la transition. | UN | وسيلزم وضع استراتيجية خاصة لما بعد المرحلة الانتقالية قبل إجراء الانتخابات بوقت طويل. |
Depuis la tenue des élections législatives, en automne dernier, le Gouvernement lituanien a changé. | UN | ومنذ إجراء الانتخابات البرلمانية في الخريف الماضي، تغيرت الحكومة في ليتوانيا. |
En outre, le fonds aiderait le Gouvernement provisoire à faire face aux coûts de la tenue proprement dite des élections. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيقدم الصندوق المساعدة إلى حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية في سداد تكلفة إجراء الانتخابات. |
Celle-ci a du reste commencé lors de la tenue d'élections au Mali, en Erythrée et au Togo. | UN | علاوة على ذلك، فإن هذا التعاون بدأ بالفعل مع إجراء الانتخابات في مالي وارتيريا وتوغو. |
En l'absence d'une telle demande, puis-je considérer que l'Assemblée décide de procéder à l'élection sur cette base? | UN | ونظرا لعدم تقديم مثل هذا الطلب، هل لي أن أعتبر أن الجمعية قررت الشروع في إجراء الانتخابات على هذا الأساس؟ |
les élections législatives doivent se tenir en 2008 et les élections présidentielles en 2010. | UN | ومن المقرر إجراء الانتخابات التشريعية عام 2008 والانتخابات الرئاسية عام 2010. |
Tenue d'élections législatives dans un délai de six mois après les élections présidentielles, conformément au code électoral ivoirien | UN | إجراء انتخابات تشريعية في غضون 6 أشهر من موعد إجراء الانتخابات الرئاسية وفقا لقانون الانتخابات الإيفواري |
Tenue d'élections législatives libres et justes dans un délai de 6 mois après les élections présidentielles, conformément au Code électoral ivoirien | UN | إجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة في غضون 6 أشهر من موعد إجراء الانتخابات الرئاسية وفقا لقانون الانتخابات الإيفواري |
La saison des pluies, qui avait déjà démarré et s'achèverait juste avant les élections, risquait de créer des complications supplémentaires. | UN | ومن الممكن للموسم المطير الذي بدأ بالفعل وسينتهي قبيل إجراء الانتخابات أن يزيد من تعقيد الأعمال التحضيرية للعملية. |
Les paiements ont été étendus à d'autres groupes d'instruction et devraient se poursuivre après les élections. | UN | وشملت المدفوعات أفرقة أخرى من أفرقة إعطاء التعليمات، ويتوقع أن تستمر تلك المدفوعات بعد إجراء الانتخابات. |
Le Gouvernement a cependant décidé de différer les élections municipales, qui auront lieu après les élections générales de 2012. | UN | ومع ذلك، قررت الحكومة تأجيل الانتخابات البلدية إلى ما بعد إجراء الانتخابات العامة عام 2012. |
Le Ministre a laissé entendre que la situation politique serait radicalement différente après les élections. | UN | وأشار الوزير إلى أن الوضع السياسي سيتغير تغييرا كاملا بعد إجراء الانتخابات. |
Tout report des élections ou l'interruption du processus électoral amèneraient vraisemblablement les donateurs internationaux à réduire leur appui à la Sierra Leone. | UN | فأي تأخير في إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
Elle n'est pas un géant moribond qui se réveille et qui retrouve sa vitalité tous les cinq ans, c'est-à-dire au moment des élections générales. | UN | وليست ماردا غارقــا في سبات عميق لا يستيقظ من غفوته أو يسترد حيويته إلا مرة كل خمس سنوات قبيل إجراء الانتخابات العامة. |
Tout report des élections ou l'interruption du processus électoral amèneraient vraisemblablement les donateurs internationaux à réduire leur appui à la Sierra Leone. | UN | فأي تأخـير فــي إجراء الانتخابات أو أي وقف لهذه العملية يمكن أن يؤدي إلى تناقص دعم المانحين الدوليين لسيراليون. |
- Du déroulement dans le calme des élections municipales et législatives; | UN | :: إجراء الانتخابات البلدية والتشريعية في جو اتسم بالهدوء؛ |
la tenue d'élections serait un fait nouveau particulièrement important, qui servirait à renforcer les progrès accomplis jusqu'à présent. | UN | ويعتبر إجراء الانتخابات تطوراً هاماً بشكل خاص، من شأنه أن يعزﱢز اﻹنجازات التي حققتها عملية السلام حتى اﻵن. |
Ce groupe a également contesté la neutralité de la Commission électorale nationale indépendante (CENI) et a appelé à un nouveau scrutin. | UN | وأعربت المجموعة كذلك عن شكها في حياد اللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات ودعت إلى إعادة إجراء الانتخابات. |
Ce fonds a étroitement collaboré avec le nouveau Groupe de l'assistance électorale de l'ONU. | UN | وقد تفاعل هذا الصندوق بشكل وثيق مع الوحدة الجديدة المعنية بالمساعدة على إجراء الانتخابات التابعة لﻷمم المتحدة. |
En outre, des réformes sont prévues en plusieurs étapes jusqu'aux élections générales de 2014. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أُجريت إصلاحات وحُدد عدد من المراحل حتى إجراء الانتخابات العامة في عام 2014. |
La communauté internationale devrait aussi appuyer l'organisation d'élections en 2010. | UN | وعلى المجتمع الدولي كذلك أن يدعم إجراء الانتخابات في عام 2010. |
Nous avons vu cette organisation, invitée à participer à la supervision et au déroulement d'élections et, dans le cas sans précédent du Cambodge, à administrer un pays avant même la tenue d'élections démocratiques. | UN | لقد رأينا هذه المنظمة تلبي دعوة الاشتراك في مراقبة وإجراء الانتخابات، وفي حالة كمبوديا التي لم يسبق لها مثيل تتولى فعلا إدارة بلد قبيل إجراء الانتخابات الديمقراطية. |