"إذا كان هذا" - Translation from Arabic to French

    • si cette
        
    • Si c'est
        
    • si ce
        
    • Si ça
        
    • si cela
        
    • Si c'était
        
    • si la
        
    • si cet
        
    • si le
        
    • si une telle
        
    • si elle
        
    • si tel
        
    • si un tel
        
    • si l'
        
    • lorsque cette
        
    Des précisions lui semblent nécessaires, notamment sur le point de savoir si cette disposition de la Déclaration a été annulée par la nouvelle loi sur la citoyenneté. UN ويبدو له أن الايضاحات ضرورية، ولا سيما بشأن مسألة معرفة ما إذا كان هذا الحكم من اﻹعلان قد ألغي بقانون الجنسية الجديد.
    La question est de savoir si cette prémisse est exacte. UN والسؤال هو ما إذا كان هذا الافتراض صحيحا.
    La Présidente aimerait savoir Si c'est là ce que pense vraiment le Gouvernement, ou peut-être une partie du Gouvernement, ou encore ce que pensent certaines personnes en dehors du Gouvernement. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان هذا هو فعلا رأي الحكومة أو كان رأي جزء من الحكومة أو رأي بعض الناس خارج الحكومة.
    Et bien, même Si c'est vrai, ça ne va pas changer les règles de cette maison. Open Subtitles حسن إذا كان هذا حقيقيا إنه لن يغير حقيقة الأشياء بداخل هذا المنزل
    Le Bureau des services de contrôle interne se demande toutefois si ce chiffre tient compte de toutes les dépenses d’installation et de remplacement des équipements. UN إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية شكك فيما إذا كان هذا الرقم يمثل بدقة كامل اﻹنفاق على المنشآت الرأسمالية والاستبدال.
    Bien, Si ça te met mal à l'aise, je lui dirai de ne pas venir. Open Subtitles حسناً , إذا كان هذا لا يٌشعرك بالراحة سأطلب منه عدم الحضور
    Nous savons que les scientifiques s'interrogent sur le fait de savoir si cela est dû au réchauffement de la planète, avec des avis différents. UN ونحن نعرف أن العلماء يتناقشون فيما إذا كان هذا بسبب الاحترار العالمي، بكل ما يثور حول هذا من حجج مؤيدة ومعارضة.
    M. El Shafei demande si cette décision est toujours en vigueur. UN واستفسر عما إذا كان هذا القرار لا يزال نافذا.
    Il y a donc lieu de déterminer si cette immixtion serait ou non arbitraire et contraire à l'article 17 du Pacte. UN ومن ثم تطرح مسألة ما إذا كان هذا التدخل أو لم يكن تعسفياً ومناقضاً للمادة 17 من العهد.
    Il y a donc lieu de déterminer si cette immixtion serait ou non arbitraire et contraire à l'article 17 du Pacte. UN ومن ثم تطرح مسألة ما إذا كان هذا التدخل أو لم يكن تعسفياً ومناقضاً للمادة 17 من العهد.
    Si c'est dur à comprendre, ne vous sentez pas mal. Open Subtitles إذا كان هذا صعب الفِهم فلا تشعروا بالسوء
    Si c'est ce que tu veux vraiment, tu sais que je suis avec toi. Open Subtitles ، إذا كان هذا ما تُريده . أنت تعرف أنيِ بجانبك
    Mon père et moi, on est pas les meilleurs amis du monde, mais il ne m'aurait jamais fui, Si c'est ta question. Open Subtitles لم نكن نحظى أنا ووالدي بأفضل علاقة لكنه ما كان ليختبئ عني إذا كان هذا هو ما تعنينه
    La question était de savoir si ce principe reflétait fidèlement le droit coutumier et s'il devait être ou non codifié. UN والمسألة المطروحة هي تحديد ما إذا كان هذا المبدأ يعكس بدقة القانون العرفي وما إذا كان ينبغي تدوينه.
    Aucune législation ne vise la question dans sa totalité, et on peut encore se demander si ce serait la solution correcte pour les Pays-Bas. UN ولا يوجد تشريع يغطي القضية برمتها، ولا يزال من غير الواضح ما إذا كان هذا سيمثل الحل الصحيح لهولندا.
    Si ça peut vous rassurer, vous ne les trouverez jamais. Open Subtitles إذا كان هذا سيريحكم فأنتم لن تجدوها أبداً
    Si ça vous surprend, madame, vous serez stupéfaite d'apprendre qu'il a convenu de vendre la propriété. Open Subtitles حسنا سيدتي إذا كان هذا يفاجئك ستذهلين لمعرفة أنه موافق على بيع الملكيه
    Et honnêtement, je ne sais même pas si cela va nous rendre meilleurs ou pires. Open Subtitles وبصراحة ،لا أعلم حتى ما إذا كان هذا سيجعلنا أفضل أم أسوأ.
    Nous nous sommes toujours demandé Si c'était possible ou non. UN وقد كان تساؤلنا عما إذا كان هذا اﻹنجاز ممكناً من دواعي قلقنا الدائم.
    Mais cela ne résout pas la question de savoir si la personne physique est pour autant sujet de droit international. UN لكن مسألة ما إذا كان هذا الأمر يجعل الفرد من أشخاص القانون الدولي تبقى موضع شك.
    si cet homme est l'amour de ta vie, ne le laisse surtout pas filer. Open Subtitles إذا كان هذا الرجل هو حبّ حياتك فتمسّكي به بكلتا يديكِ
    Il incombera au groupe d'experts de 2006 de se demander si le moment est finalement venu de passer aux actes. UN وينبغي لفريق الخبراء لعام 2006 أن ينظر في مسألة ما إذا كان هذا يشكل فكرة آن أخيرا أوانها.
    On a noté en particulier qu'il fallait éviter de limiter le nombre de transferts si une telle limite ne s'appliquait pas aux documents papier. UN وذُكر على وجه الخصوص أنه ينبغي تفادي تقييد عدد التحويلات إذا كان هذا التقييد لا ينطبق على المستندات الورقية.
    La question posée à la communauté internationale est de savoir si elle est prête à affronter ces forces, ou si elle va les tolérer. UN والمسألة التي تواجه المجتمع الدولي حاليا هي ما إذا كان هذا المجتمع مستعدا لمواجهة تلك القوى، أم أنه سيتحملها.
    Les participants en sont-ils d'accord ? si tel est le cas, je lèverai la séance plénière et prierai l'ambassadeur Hoffmann de prendre la présidence. UN هل هناك موافقة؟ إذا كان هذا هو الحال، فإنني أرفع الجلسة العامة وأرجو من السفير هوفمان أن يتولى الرئاسة.
    Les consultations à participation non limitée s'avèrent appréciables dans la mesure où elles améliorent la transparence, mais on peut se demander si un tel cadre est propice à des échanges informels. UN وقد تبين أن المشاورات المفتوحة قيّمة ﻷنها تعزز الشفافية، ولكن المرء يتساءل عما إذا كان هذا الوضع يضفي طابعاً غير رسمي.
    Certaines délégations se sont demandées quelles seraient les nouvelles mesures que l'UNICEF adopterait : si l'approche en question avait été adoptée dans la pratique ou si des essais pratiques ou des essais pilotes étaient prévus dans certains pays ou régions. UN وتساءلت بعض الوفود عن الخطوات التالية التي ستتخذها اليونيسيف: ما إذا كان هذا النهج قد اتبع في أي مكان عملياً أو ما إذا كانت التجارب الميدانية أو الرائدة في بعض البلدان أو المناطق هي قيد الإعداد.
    Et habituellement, ce n'est que lorsque cette chose est sur le point de vous être enlevée que vous réalisez à quel point vous vous êtes trompé, que vous réalisez à quel point vous en avez vraiment besoin, Open Subtitles و لا نفيق لذلك إلا إذا كان هذا الشئ على وشك أن يُسلب منك عندها تدرك كم أنك كنت مخطئاً عندها تدرك كم أنك تحتاجه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more