la restructuration de l'économie, en particulier la réduction des taxes à l'exportation, ont aussi contribué à cette transformation. | UN | كما ساهمت إعادة هيكلة الاقتصاد في التحول، بما في ذلك برامج الإصلاح الرامية إلى تقليص الضرائب على الصادرات. |
En cas de défaillance, la restructuration de la dette devient difficile, en particulier lorsqu'il n'existait pas auparavant de mécanisme de restructuration de la dette. | UN | وفي حالة وجود عجز عن السداد، تصبح إعادة هيكلة الديون أمرا صعبا، وخاصة في حالة عدم وجود آلية مسبقة لإعادة هيكلة الديون. |
La non-prolifération des armes de destruction massive prend une importance accrue avec la restructuration des schémas de la sécurité mondiale. | UN | وينال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل أهمية مضافة مع إعادة هيكلة أنماط اﻷمن على الصعيد العالمي. |
Dans un certain nombre de cas, les titulaires des postes étaient en mission ou un processus de restructuration interne ou de réexamen des effectifs était enclenché. | UN | وفي عدد من الحالات، كان الموظفون في مهمة أو كانت هناك إعادة هيكلة أو عملية استعراض لملاك الموظفين على المستوى الداخلي. |
ii) restructurer et réorganiser les forces de sécurité et de défense du Mali; et | UN | ' 2` إعادة هيكلة قوات الأمن والدفاع في مالي وإعادة تنظيمها؛ |
Il faudrait sensibiliser les gouvernements à l'importance de la participation de tels groupes, qui exige parfois une restructuration administrative. | UN | ويتعين توعية الحكومات بأهمية إشراك مثل هذه المجموعات، وهو أمر قد يستدعي أحيانا عملية إعادة هيكلة إدارية. |
Il faudrait à tout le moins maintenir le moratoire sur les nominations définitives jusqu'à ce que la restructuration du Secrétariat soit terminée. | UN | وعلى أي حال، ينبغي أن يمدد وقف التعيينات الدائمة إلى أن تكتمل عملية إعادة هيكلة اﻷمانة العامة على اﻷقل. |
Jusqu’à la fin de 1998, aucun accord n’avait été conclu sur la restructuration de la dette du secteur privé. | UN | وقرب نهاية سنة ١٩٩٨، لم يتوصل إلى أي اتفاق بشأن إعادة هيكلة ديون قطاع الشركات. |
Les acquisitions étrangères s'inscrivant dans le cadre de privatisations de grande ampleur peuvent contribuer à la restructuration des entreprises en activité. | UN | ويمكن لعمليات الشراء الأجنبية التي تتم عن طريق الخصخصة الواسعة النطاق أن تساعد في إعادة هيكلة الشركات القائمة. |
Le Gouvernement brésilien considère pour sa part que la restructuration de la production est impérative si l'économie brésilienne veut devenir plus compétitive. | UN | أما الحكومة البرازيلية، فترى أن من الضروري إعادة هيكلة الإنتاج إذا ما أريد للاقتصاد البرازيلي أن يعزز قدرته التنافسية. |
:: la restructuration des réseaux ferroviaires grâce à des partenariats entre les secteurs public et privé; | UN | :: إعادة هيكلة نظم السكك الحديدية من خلال تشجيع مشاركة القطاعين العام والخاص |
L'élimination des stéréotypes sexistes dans le cadre de la restructuration des programmes de formation; | UN | :: القضاء على الصور النمطية المعادية للمرأة في إطار إعادة هيكلة برامج التدريب؛ |
Le débat pourrait également porter sur la restructuration des institutions chargées de la sécurité, comme l'armée et la police. | UN | ويمكن أن تتطرق المناقشة أيضا إلى تناول مسألة إعادة هيكلة المؤسسات الأمنية مثل القوات العسكرية وقوات الشرطة. |
De même, les accords entre débiteurs et créanciers dans le cadre des processus de restructuration de la dette souveraine doivent être respectés. | UN | ولا بد أيضاً من احترام الاتفاقات التي تُعقد بين الدائنين والمدينين في سياق عمليات إعادة هيكلة الديون السيادية. |
En 2002 et 2003, 14 pays ont conclu de nouveaux accords de rééchelonnement ou de restructuration de leurs dettes envers des créanciers du Club de Paris. | UN | وفي عامي 2002 و2003، أبرم 14 بلداً اتفاقات جديدة بشأن إعادة جدولة أو إعادة هيكلة ديونها مع الدائنين في نادي باريس. |
Nous appuyons fermement les efforts de réforme visant à restructurer et à renforcer son efficacité et son rôle de coordonnateur. | UN | ونحن نؤيد بشدة جهود الاصلاح التي تهدف الى إعادة هيكلة المجلس والــى تعزيز فعاليتــه ودوره التنسيقي. |
Dans ce contexte, des suggestions ont été faites pour restructurer le projet de mandat. | UN | وفي هذا السياق، قدمت اقتراحات بشأن إعادة هيكلة مشروع الإطار المرجعي. |
Il a donc proposé une restructuration qui cherche à répondre aux souhaits des Chambres tout en maintenant sa supervision financière et administrative. | UN | واقترح إعادة هيكلة تنظيمية تستهدف محاولة تلبية رغبات دوائر المحكمة مع الاحتفاظ بالإشراف المالي والإداري في الوقت ذاته. |
la réorganisation du siège avait suivi, au cours de la deuxième moitié de 2000. | UN | وأعقبتها عملـية إعادة هيكلة المقر في النصف الثاني من عام 2000. |
Le Conseil doit être restructuré pour refléter les réalités nouvelles. | UN | ويتعين إعادة هيكلة المجلس بحيث يجسد هذه الوقائع الجديدة. |
L'Organisation des Nations Unies devrait avant toute chose être restructurée en une organisation démocratique. | UN | وينبغي قبل أي شيء، إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة لتصبح منظمة ذات طابع ديمقراطي. |
:: La nécessité de réorganiser les marchés afin d'encourager, d'appuyer et de faciliter le passage à des modes de production et de consommation plus viables; | UN | :: الحاجة إلى إعادة هيكلة الأسواق حتى يتسنى التشجيع على التحول نحو مسارات تحقق استخداما أكثر استدامة للطاقة، وتدعم ذلك وتيسر سبل تنفيذه |
Ces restructurations ont généralement pour cadre le Club de Paris, qui à cet égard risque fort de rester incontournable. | UN | ويحتل نادي باريس مكانة محورية في عمليات إعادة هيكلة الديون وقد يظل عاملا رئيسيا في هذا الصدد. |
Participer activement à la reconfiguration des processus de gestion des ressources humaines et renforcer le souci du client et la communication | UN | المشاركة النشطة في إعادة هيكلة عمليات إدارة الموارد البشرية؛ وتعزيز التوجه إلى خدمة الزبائن والاتصال |
Enfin, il restructure actuellement sa capacité interne par la mise en place d'un nouveau département des relations extérieures et des communications. | UN | وأخيرا، إنها في صدد إعادة هيكلة قدراتها الداخلية عبر إنشاء قسم جديد خاص بالعلاقات والاتصالات الخارجية. |