Deux États acceptaient que les demandes soient directement adressées à l'Autorité compétente dont l'assistance était requise. | UN | وفي حالتين يمكن توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة مباشرة إلى السلطة المختصة التي تُطلب منها المساعدة. |
Les ordonnances de perquisition doivent être demandées par le ministère public à l'Autorité judiciaire; | UN | الالتزام بتوجيه أوامر مذكرات التفتيش الصادرة عن مكتب المدعي العام إلى السلطة القضائية؛ |
Le Conseil apporte actuellement son aide à l'Autorité nationale désignée du Cambodge, la première autorité à solliciter une telle assistance; | UN | ولا يزال تقديم المساعدة مستمراً إلى السلطة الوطنية المعينة في كمبوديا، وهي السلطة الأولى التي تطلب هذه المساعدة؛ |
Il leur était donc beaucoup plus difficile de surmonter les barrières traditionnelles et d'accéder au pouvoir politique. | UN | وهذا جعل من الأصعب جدا عليهن أن يحطمن الحواجز التقليدية بغية الوصول إلى السلطة السياسية. |
Lorsque nous nous adressons au pouvoir judiciaire, on nous répond que la confiscation a eu lieu 10 ans auparavant. | UN | وعندما نلجأ إلى السلطة القضائية، تأتينا أعذار مفادها أن المصادرة حدثت منذ ١٠ سنوات. |
Un des deux véhicules du Bureau de Kingston qui doivent être transférés à l'Autorité a plus de six ans. | UN | ويبلغ عمر إحدى المركبتين اللتين من المقرر نقلهما من مكتب كينغستون إلى السلطة أكثر من ٦ سنوات. |
Un autre appel a été adressé à l'Autorité palestinienne. | UN | ووجه أيضاً نداء لاتخاذ إجراءات عاجلة إلى السلطة الفلسطينية. |
Le Rapporteur spécial a également transmis des informations à l’Autorité palestinienne. | UN | وقد أحال المقرر الخاص أيضا معلومات إلى السلطة الفلسطينية. |
Elle a également transmis une plainte à l'Autorité palestinienne. | UN | كما أحيلت إلى السلطة الفلسطينية مزاعم تتعلق بحالة واحدة. |
Recours : Les demandes d'entraide judiciaire sont, pour la plupart, déléguées à l'Autorité judiciaire cantonale compétente. | UN | الطعن: يجرى في معظم الحالات تفويض مسائل طلبات المساعدة المتبادلة القضائية إلى السلطة القضائية الكانتونية المختصة. |
Son renouvellement est demandé à l'Autorité compétente visée à l'article 10 de la présente loi. | UN | ويجدد الترخيص بطلب يقدم إلى السلطة المختصة المشار إليها في المادة 10 من هذا القانون. |
Il a répondu dans des lettres adressées à l'Autorité palestinienne aux 51 demandes mentionnées au paragraphe 24 supra. | UN | ووجهت الأمانة رسائل إلى السلطة الفلسطينية رداً على طلباتها ال51 المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه. |
Le rapport de M. Braham a été remis au secrétariat pour qu'il le transfère à l'Autorité. | UN | وقدمت نسخة من التقرير الشامل الذي قدمه السيد براهام إلى اﻷمانة العامة ﻹحالتها إلى السلطة. |
Un exemplaire de ce rapport a été remis au Secrétariat pour qu'il le transfère à l'Autorité. | UN | وقدمت الى اﻷمانة العامة نسخة من ذلك التقرير الشامل ﻹحالتها إلى السلطة. |
Elle a annoncé que les rapports des stagiaires seraient communiqués au Secrétariat pour transmission à l'Autorité. | UN | وسوف يحال تقريرا المتدربين إلى اﻷمانة العامة ﻹحالتهما إلى السلطة. |
Le Président Jean-Bertrand Aristide est à présent de retour au pouvoir et les aspirations légitimes à la paix et à la prospérité devraient se concrétiser. | UN | فالرئيس جان برتراند أريستيد قد عاد اﻵن إلى السلطة والتطلعات المشروعة من أجل السلم والازدهار ينبغي أن تتحقق. |
La situation a complètement changé en 1975, avec l'arrivée au pouvoir de la PKD. | UN | وقد تغير هذا الوضع تغيرا كاملا عام ٥٧٩١ بوصول حزب كمبوتشيا الديمقراطية إلى السلطة. |
Les parlementaires ont exprimé leur frustration face à la disproportion qui existe entre l'aide des donateurs destinée à la branche exécutive et celle destinée au pouvoir législatif, au détriment de ce dernier. | UN | وأعرب البرلمانيون عن إحباطهم لتقديم الجهات المانحة دعما غير متناسب إلى السلطة التنفيذية على حساب السلطة التشريعية. |
Au terme de sa mission, l'armée soumettrait un rapport aux autorités civiles. | UN | وسوف يقدم الجيش تقريراً إلى السلطة المدنية عند نهاية المهمة. |
La guerre, la violence et la lutte pour le pouvoir sont souvent enracinées dans un traumatisme de l'enfance. | UN | وغالبا ما ترجع الحروب والعنف والسعي إلى السلطة في أسبابها إلى صدمات نفسية في مرحلة الطفولة. |
Nouveaux membres de l'Autorité internationale des fonds marins | UN | انضمام عضو جديد إلى السلطة الدولية لقاع البحار |
2. La notification pourrait être faite à l'organe de tutelle par toutes les parties en cause, ou par une ou plusieurs d'entre elles au nom des autres, ou par toute personne dûment autorisée à agir en leur nom. | UN | 2 يمكن أن تقدم الإخطار إلى السلطة القائمة بالادارة جميع الأطراف المعنية، أو طرف واحد أو أكثر من الأطراف بالنيابة عن الأطراف الأخرى، أو أي أشخاص مفوضين على الوجه الصحيح للتصرف بالنيابة عنها. |
Elles servent le plus souvent de tremplin pour les hommes dans leur quête du pouvoir. | UN | بل كثيرا ما يجرى استغلالهن مطية من جانب الرجال للوصول إلى السلطة. |
Le manque de pouvoir est un facteur de pauvreté, car les communautés marginalisées reçoivent fréquemment moins d'appui que les groupes qui ont la possibilité de mieux se faire entendre du gouvernement. | UN | ويُعتبر الافتقار إلى السلطة مصدراً من مصادر الفقر، إذ عادةً ما تحصل المجتمعات الهامشية على دعم أقل من الدعم المقدم إلى الفئات التي تكون على صلة بالحكومة. |
Elle a également conseillé les autorités judiciaires au sujet de la détention prolongée et des peines de substitution à l'emprisonnement. | UN | كما وفرت البعثة المشورة إلى السلطة القضائية بشأن الاحتجاز لفترات زمنية طويلة وبدائل السجن. |
L'exposé s'est achevé par une explication des principales recommandations adressées aux organes législatifs, au Gouvernement et à la SCPEC. | UN | وانتهى العرض بشرح للتوصيات الرئيسية الموجهة إلى السلطة التشريعية والحكومة واللجنة. |
La plainte ne concernant pas une violation des droits de l'homme, l'action avait été abandonnée et l'intéressé avait été renvoyé devant l'autorité compétente. | UN | وبما أن الشكوى لم تنطو على انتهاك لحقوق الإنسان فقد انتهى التحقيق بإحالة الحالة إلى السلطة المختصة. |