J'ai l'honneur de me référer à la Force des Nations Unies chargée d'observer le dégagement (FNUOD). | UN | أتشرف بالاشارة إلى قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك. |
Contributions volontaires à la Force de protection des | UN | التبرعات المقدمة إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
De 2002 à 2006, Bank Melli a facilité l'envoi d'au moins 100 millions de dollars à la Force Qods. | UN | وفي الفترة الممتدة من عام 2002 إلى عام 2006، استخدم مصرف ملي لإرسال 100 مليون دولار على الأقل إلى قوة القدس. |
La mondialisation doit être convertie en une force positive pour tous. | UN | ولا بد من تحويل العولمة إلى قوة إيجابية بالنسبة للجميع. |
La MONUG resterait en place, peut-être avec des effectifs accrus par rapport à ceux actuellement autorisés, pour surveiller les opérations de la Force et aider à préparer le transfert des opérations le moment venu, à une force des Nations Unies. | UN | أما بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا فلسوف تبقى في مكانها وربما بصورة موسعة عن حجمها المأذون به حاليا لكي ترصد عمليات القوة وتساعد في تخطيط التحول النهائي إلى قوة لﻷمم المتحدة. |
L'OIT protège également ceux qui n'ont pas de pouvoir de négociation et sont particulièrement vulnérables sur le marché du travail. | UN | كما تحمي منظمة العمل الدولية أولئك الذين يفتقرون إلى قوة التفاوض ويتسمون، بصفة خاصة، بالضعف في سوق العمالة. |
Dragan Nikolić, où elle était appelée à dire si l'arrestation de l'accusé était attribuable à la Force de stabilisation (SFOR). | UN | وقد أثيرت مسألة معرفة ما إذا كان توقيف المتهم يسند أم لا إلى قوة تحقيق الاستقرار. |
J'ai l'honneur de me référer à la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP). | UN | أتشرف باﻹشارة إلى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص. |
J'ai l'honneur de me référer à la Force de maintien de la paix des Nations Unies et à ma mission de bons offices à Chypre. | UN | يشرفني أن أشير إلى قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وإلى بعثة المساعي الحميدة التي اضطلع بها في قبرص. |
Un certain nombre d'éléments de la Force ont été intégrés à la Force de maintien de la paix des Nations Unies qui est rattachée à l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO). | UN | وقد أكمل عدد من عناصر القوة الآن الانتقال إلى قوة لحفظ السلام تحت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
De nouveaux investissements seraient consentis pour créer une organisation mondiale de développement de premier ordre jugée à la Force de ses idées et de ses conseils. | UN | وأن استثمارات جديدة ستتم من أجل إنشاء مؤسسة تنمية عالمية من الدرجة اﻷولى، استنادا إلى قوة آرائها ومشورتها. |
De nouveaux investissements seraient consentis pour créer une organisation mondiale de développement de premier ordre jugée à la Force de ses idées et de ses conseils. | UN | وأن استثمارات جديدة ستتم من أجل إنشاء مؤسسة تنمية عالمية من الدرجة الأولى، استنادا إلى قوة آرائها ومشورتها. |
Une aide a été fournie à la Force de lutte contre les stupéfiants et pour les activités secondaires. | UN | وقدمت المساعدة إلى قوة مكافحة المخدرات وأنشطة فرعية. |
Nous sommes également prêts à nous associer à la Force internationale en envoyant des troupes en Afghanistan. | UN | كما أننا على استعداد للانضمام إلى قوة دولية لدى إرسال قوات إلى أفغانستان. |
Cette cause ne peut être éliminée que si nous faisons en sorte que la mondialisation se transforme en une force positive qui confère des avantages tangibles à toutes les nations et à tous les êtres humains. | UN | ولا يمكن القضاء على ذلك السبب ما لم نضمن تحول العولمة إلى قوة إيجابية توفر منافع ملموسة لكل الأمم وللبشرية جمعاء. |
Au contraire, certains dirigeants de la Force de défense civile réclament la transformation de cette dernière en une force de défense territoriale. | UN | وعلى النقيض من ذلك، بات بعض قادة قوة الدفاع المدني يطالبون علنا بتحويل تلك القوات إلى قوة للدفاع الإقليمي. |
Le passage de la FMI à une force de stabilisation des Nations Unies nécessitera donc une coordination très étroite. | UN | وبالتالي فإن الانتقال من القوة المتعددة الجنسيات إلى قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للأمم المتحدة سيحتاج إلى تنسيق مفصل. |
Nous avons besoin de la Force de l'ONU non seulement pour dire ce qui est juste mais aussi pour susciter des changements et compiler et analyser les résultats. | UN | إننا بحاجة أيضا إلى قوة الأمم المتحدة لا لنقول فقط ما الذي يتوجب فعله، بل لنحدث التغيير ونصف النتائج المحرزة. |
Nous cherchons en outre à créer des emplois pour le nombre croissant de jeunes entrant sur le marché du travail à un moment où le chômage menace, en particulier dans les zones urbaines. | UN | كما نريد خلق فرص العمل للعدد المتزايد من الشباب الذين ينضمون إلى قوة العمل في وقت أصبحت البطالة فيه تشكل تهديدا، لا سيما في المناطق الحضرية. |
Dû aux forces de paix des Nations Unies 91f | UN | المبلغ المستحق الدفع إلى قوة السلام التابعة للأمم المتحدة |
Au total, 1 412 membres du Corps de protection du Kosovo ont été sélectionnés et reçu une offre conditionnelle pour rejoindre la Force de sécurité. | UN | وجرى اختيار ما مجموعه 412 1 عنصرا من فيلق حماية كوسوفو وتلقى هؤلاء عروضا مشروطة للانضمام إلى قوة أمن كوسوفو. |
Conseil en matière de politique et assistance à la négociation offerts par des experts civils au Groupe international de police (GIP) | UN | تقديم إخصائيين مدنيين المشورة السياسية والمساعدة في التفاوض إلى قوة الشرطة الدولية |
Enfin, nous exprimons l'espoir que nos débats seront guidés par la Force de l'argument et non pas par l'argument de la Force. | UN | ختاما، نعرب عن أملنا في أن تتواصل مناقشاتنا، وعلى وجه الخصوص بشأن هذه المسألة، انطلاقا من المبدأ الذي يستند إلى قوة الحجة، بدلا من المبدأ القائم على حجة القوة. |
La réinsertion des milices est essentielle et leurs membres doivent trouver des motifs de rejoindre les rangs d'une force de police régulière. | UN | ولا بد من إعادة تأهيل الميليشيات وأن يتاح لها حافز للانضمام إلى قوة شرطة نظامية. |
En proie à de vifs remords et à un sentiment sincère de repentir depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale, le Japon s'applique avec détermination et sans relâche à résoudre tous les différends par des voies pacifiques sans recourir à la Force et à devenir une puissance non pas militaire mais économique. | UN | وبمشاعر الندم الشديد والاعتذار الصادق الثابت في ذهن اليابان دائماً، حافظت بعزم وباستمرار منذ نهاية الحرب العالمية الثانية على مبدئها المتمثل في حل جميع الأمور بالوسائل السلمية، وبدون اللجوء إلى استخدام القوة، وعدم التحول مطلقاً إلى قوة عسكرية بل إلى قوة اقتصادية. |
Le premier dispositif du moteur est son plus grand rapport de compression representé par un R à la puissance gama. | Open Subtitles | الميزة الأولى المحرك الجديد نسبته المتزايدة جدا ضغط مثل من قبل آر ناقص على آر إلى قوة الغاما |
Le GIP ne permettra pas que les anciens agents de la brigade antiterroriste soient versés directement dans une force de police civile équivalente. | UN | ولن تسمح قوة الشرطة الدولية ﻷفراد لواء مكافحة اﻹرهاب السابقين بأن ينقلوا مباشرة إلى قوة شرطة مدنية موازية. |
Lors des récentes élections législatives en Argentine, Cristina Kirchner est devenue une force politique en soi, transformant dorénavant les Kirchner en un couple de dirigeants – le second dans l’histoire du pays après Juan Perón et Évita Mme Kirchner fut élue sénateur de la province de Buenos Aires où une grande partie de la puissance économique du pays est basée. C’est aussi là que vit la majeure partie des indigents argentins. | News-Commentary | أثناء الانتخابات التشريعية التي جرت في الأرجنتين مؤخراً تحولت كريستينا كيرشنر إلى قوة سياسية تتناسب مع وزنها، فجعلت منها ومن زوجها ثنائياً حاكماً من الآن فصاعداً ـ وهو الثنائي الثاني في تاريخ البلاد منذ خوان بيرون وإيفيتا. كانت السيدة كيرشنر قد انتخبت نائبة في البرلمان عن إقليم بيونس أيريس حيث يتركز قدر كبير من القوة الاقتصادية للبلاد، وهو أيضاً الإقليم الذي يؤوي غالبية فقراء الأرجنتين. |