"الإعانات" - Translation from Arabic to French

    • subventions
        
    • prestations
        
    • allocations
        
    • subvention
        
    • aide
        
    • secours
        
    • allocation
        
    • aides
        
    • prestation
        
    • indemnités
        
    • subventionnement
        
    • chômage
        
    Des subventions publiques judicieuses viennent compléter tant le financement du secteur privé que les investissements réalisés par l'épargne locale. UN وتعمل الإعانات الحكومية المتقنة التصميم على تعزيز عمليات تمويل القطاع الخاص واستثمار مدخرّات المجتمع المحلي على السواء.
    Les subventions sont courantes, en particulier dans le cas des transports routiers et ferroviaires. UN ولا تزال الإعانات سائدة، ولا سيما في قطاع الطرق والسكك الحديدية.
    Des mesures ont toutefois été prises pour faire en sorte que les subventions annuelles octroyées aux ONG membres du Mécanisme ne diminuent pas. UN إلا أن جهوداً بذلت حتى لا تنخفض الإعانات السنوية المقدمة إلى أعضاء الجهاز الوطني من المنظمات غير الحكومية.
    En 2002, le Programme de soutien des familles ayant des enfants à charge et le système de restructuration du régime de prestations seront publiés. UN ومن المتوقع أن يتم في عام 2002 وضع برنامج لدعم الأُسر التي تربي أطفالاً ومفهوم لإعادة هيكلة نظام الإعانات.
    Un des objectifs de ce plan consiste en une majoration des allocations sociales les plus basses; les allocations aux personnes handicapées sont visées. UN ويتمثل أحد أهداف هذه الخطة في زيادة الإعانات الاجتماعية ذات المستوى الأدنى بما فيها الإعانات للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'État doit reprendre ses responsabilités en assurant la subvention du secteur social notamment l'éducation et la santé. UN ويجب على الدولة أن تتحمل مسؤولياتها عن طريق تقديم الإعانات المالية للقطاع الاجتماعي ولا سيما التعليم والصحة.
    :: allocations en espèces : 84,5 %, en raison de changements affectant le calendrier des subventions financées au moyen des projets; UN :: الإعانات النقدية: 84.5 في المائة، بسبب الفروقات الزمنية المتصلة بالإعانات النقدية التي يتعين تمويلها من المشاريع؛
    Une grande partie des exportations agricoles des pays de l'OCDE se composent de marchandises bénéficiant de subventions à la production. UN ويتألف كثير من المنتجات الزراعية المصدرة من بلدان منظمة `الأويسيد` من سلع تستفيد من الإعانات المقدمة إلى المنتِجين.
    L'OMC se montre aussi assez compréhensive en ce qui concerne les subventions. UN وتحظى الإعانات أيضا بمعاملة متساهلة نسبيا ًبموجب قانون منظمة التجارة العالمية.
    Un effort majeur était requis de la part des pays développés pour libéraliser le commerce agricole et réduire les subventions. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تبذل جهودا جبارة لتحرير التجارة في قطاع الزراعة ولتخفيض الإعانات.
    De fait, les subventions accordées par certains pays développés à leur agriculture réduisent à néant les perspectives d'exportation des pays en développement. UN حيث قد أدت الإعانات الزراعية في الواقع في بعض البلدان المتقدمة النمو إلى تقييد فرص البلدان النامية في التصدير.
    subventions fournies ♦ Dont subventions fournies à des femmes UN :: الإعانات الممنوحة 748 5 100 في المائة
    En 2002, 6 500 personnes ont pu bénéficier des subventions financées sur le budget de l'État : UN وفي عام 2002، انتفع 500 6 فرد من الإعانات المالية من ميزانية الدولة كما يلي:
    Certains d'entre eux ont souligné que l'élimination des subventions agricoles qui faussaient le commerce était une priorité. UN وأبرزت بعض الوفود ضرورة إلغاء القيود التجارية التي تسيئ إلى الإعانات الزراعية بوصف ذلك أمرا ذا أولوية.
    Les bénéficiaires des subventions doivent en principe obéir aux dispositions de la loi sur l'égalité de traitement. UN ويجب على الحاصلين على الإعانات أن يمتثلوا من حيث المبدأ لإحكام قانون المساواة في المعاملة.
    :: De faciliter la transition des femmes touchant des prestations vers le travail indépendant; UN تحسين عملية انتقال النساء من تلقي الإعانات إلى العمل لحساب أنفسهن؛
    En outre, les familles monoparentales et celles dans lesquelles les enfants vivent avec leurs grandparents bénéficient de prestations et de services. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الإعانات والخدمات للأسر الوحيدة الوالد وللأسر التي يعيش فيها الأطفال مع أجدادهم أيضاً.
    Le montant de la subvention à octroyer à un employeur pour créer de nouveaux emplois dépend du niveau de développement de la collectivité locale autonome dans laquelle ces personnes sont employées et du nombre de personnes concernées. UN أما مقدار الإعانات التي تُمنح لصاحب عمل عند فتحه أماكن شاغرة جديدة، فيعتمد على مدى تطور الوحدة المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي التي سيتم فيها توظيف العاملين وعلى عدد هؤلاء العاملين.
    Son objectif est de venir en aide financièrement aux femmes sans emploi victimes de violence familiale, en subventionnant la création de leur propre entreprise ou leur formation à certaines professions recherchées sur le marché du travail. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تقديم دعم مالي لأغراض العمل للنساء العاطلات من ضحايا العنف المنزلي، وذلك من خلال الإعانات للأعمال الحرة وللتدريب على بعض المهن النادرة في سوق العمل.
    Elle n'a fourni aucun élément de preuve en anglais à l'appui de sa demande d'indemnisation au titre des paiements consentis ou secours accordés à des tiers. UN ولم تقدم أي دليل باللغة الإنكليزية لدعم مطالبتها عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة إلى الغير.
    Depuis 2009, deux types de prestations sociales sont obligatoires: le revenu minimum garanti et l'allocation logement, d'autres allocations sont déterminées directement par les autorités locales. UN ومنذ عام 2009، اكتسب نوعان من الإعانات طابعاً إلزامياً وهما إعانة الدخل الأدنى المضمون وإعانة السكن وغيرهما من الإعانات التي تحددها الحكومات المحلية.
    Ces aides ont été versées aux fonds financiers destinés aux projets de ces associations. UN ودُفعت هذه الإعانات إلى الصناديق المالية المعدة لمشاريع تلك الرابطات.
    Osh : 22,6 % de la population perçoivent une prestation mensuelle, 0,8 %, une pension d'assurance sociale; UN آوش: الإعانات الشهرية 22.6 في المائة، المعاشات الاجتماعية 0.8 في المائة؛
    Les indemnités versées durant la seconde période représentent au moins 90 % du montant de l'indemnisation à la fin de la période antérieure. UN ولا تقل اﻹعانات التي تمنح في الفترة الثانية عن ٠٩ في المائة من المستوى الذي كانت عليه اﻹعانة في ختام الفترة السابقة.
    La question du subventionnement ou de la protection des investisseurs étrangers est examinée plus en détail dans le chapitre suivant. UN ويجري تنـاول مسألة تقديم اﻹعانات الى المستثمرين اﻷجانب أو حمايتهم في الفصل التالي أيضا.
    318. Bénéficiaires de l'allocation chômage au 9 avril 2009: UN 318- الحاصلون على الإعانات النقدية في 9 نيسان/أبريل 2009:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more