"الذي عُقد" - Translation from Arabic to French

    • qui s'est tenue
        
    • qui a eu lieu
        
    • qui s'est tenu
        
    • organisée
        
    • organisé
        
    • qui s'était tenue
        
    • qui avait eu lieu
        
    • qui s'est déroulée
        
    • la tenue
        
    • réuni
        
    • convoquée
        
    Les résultats de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne doivent être mis en oeuvre. UN ويجب إعمال نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عُقد في فيينا.
    Cinq décisions administratives ont été adoptées à la réunion plénière de 2012 du Processus de Kimberley, qui s'est tenue à Washington. UN 7 - اتُخذت خمسة قرارات إدارية في الاجتماع العام لعملية كيمبرلي لسنة 2012 الذي عُقد في واشنطن العاصمة.
    La quatrième Réunion des États parties, qui s'est tenue il y a quelques semaines à Genève, nous a permis de juger des progrès qui ont été faits. UN ولقد مكّننا الاجتماع الرابع للدول الأطراف، الذي عُقد قبل بضعة أسابيع فقط في جنيف، من رؤية التقدم المحرز.
    Des conseils ont également été donnés lors de la Conférence de toutes les parties prenantes au Darfour qui a eu lieu à Doha. UN وأسديت المشورة كذلك خلال المؤتمر الموسّع لأصحاب المصلحة في دارفور الذي عُقد في الدوحة
    Lors du congrès qui s'est tenu en 2008 à Johannesburg, le siège de l'organisation a été transféré en Afrique du Sud. UN وأثناء المؤتمر الذي عُقد في عام 2008 في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا، نُقل مقر المنظمة إلى جنوب أفريقيا.
    :: Participation à la Conférence annuelle sur l'apprentissage de la paix et les droits de l'homme, organisée au Siège de l'Organisation des Nations Unies et à l'Université Adelphi en 2008. UN المشاركة في المؤتمر السنوي لتدريس السلام وحقوق الإنسان، الذي عُقد في مقر الأمم المتحدة وجامعة أدلفي في عام 2008.
    À cet égard, nous nous félicitons de la conclusion heureuse de la Quatrième réunion des États Parties qui s'est tenue récemment à Genève. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بنجاح اختتام الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي عُقد مؤخرا في جنيف.
    La réunion internationale d'experts sur cette question qui s'est tenue à Moscou il y a une semaine s'est révélée être très utile. UN وكان اجتماع الخبراء الدولي الذي عُقد بشأن هذه القضية في موسكو في الأسبوع الماضي مفيداً جداً.
    À la première réunion du Comité, qui s'est tenue à Francfort, les discussions ont porté sur le cadre et la structure du Plan d'action révisé, ainsi que sur son élaboration et sa teneur. UN وفي الاجتماع الأول الذي عُقد في فرانكفورت، تركزت المناقشات على إطار الخطة المنقحة وشكلها فضلا عن وضعها ومحتواها.
    Des représentants de quelque 70 organisations non gouvernementales et des responsables gouvernementaux ont assisté à cette réunion, qui s'est tenue au Siège. UN وحضر هذا المؤتمر الذي عُقد في المقر ممثلو حوالي 70 منظمة غير حكومية ومسؤولون حكوميون.
    À cet égard, elle attire l'attention sur la Conférence ministérielle UE-Afrique sur la migration et le développement qui s'est tenue pendant la semaine en Jamahiriya arabe libyenne. UN ووجهت الانتباه في هذا الصدد إلى المؤتمر الوزاري المشترك بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا والمعني بالهجرة والتنمية، الذي عُقد في ذلك الأسبوع في الجماهيرية العربية الليبية.
    Nous saluons également les initiatives économiques régionales telles que la deuxième Conférence de coopération économique régionale, qui s'est tenue récemment à New Delhi. UN كما نرحب بالمبادرات الاقتصادية الإقليمية مثل مؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي الثاني الذي عُقد مؤخرا في نيودلهي.
    Je donne maintenant la parole au Président-directeur général de l'Office national de la famille et de la population de la Tunisie et Président du Comité d'organisation pour les pays d'Afrique et d'Asie occidentale de la Réunion préparatoire pour l'Année internationale de la famille, qui s'est tenue en Tunisie. UN إنكم جميعا أقاربي. أعطي الكلمة اﻵن للرئيس المدير العام للمكتب الوطني لﻷسرة والسكان في تونس ورئيس اللجنة التنظيمية للاجتماع التحضيري لافريقيا وغربي آسيا بالسنة الدولية لﻷسرة، الذي عُقد في تونس.
    Je tiens également à évoquer la Première Conférence d'examen de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, qui a eu lieu cette année, à La Haye. UN كما أود أن أذكر المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية الأسلحة الكيميائية، الذي عُقد في لاهاي هذا العام.
    La Chine a assisté, en qualité d'observateur, à la cérémonie de signature de l'Accord multilatéral de base sur le transport international pour le développement du couloir Europe—Caucase—Asie, qui a eu lieu à Baku, Azerbaïdjan, en 1998. UN وحضِرت الصين، بصفة مراقب، الحفل الذي عُقد في باكو بأذربيجان في 1998 للتوقيع على الاتفاق الأساسي المتعدد الأطراف بشأن النقل الدولي من أجل تنمية ممر النقل الواصل بين أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا.
    L'organisation a présenté des projets écobiologiques lors du débat de haut niveau du Conseil qui s'est tenu à Genève en 2007. UN قدمت المنظمة مشاريع بيئية - أحيائية في الجزء الرفيع المستوى من المجلس، الذي عُقد في جنيف خلال شهر تموز/يوليه 2007.
    La France a participé activement à la Conférence de Vienne sur l'énergie, ainsi qu'au Forum mondial sur l'énergie renouvelable, qui s'est tenu à Mexico. UN وقد شاركت فرنسا مشاركة نشطة في مؤتمر فيينا للطاقة وفي المحفل العالمي بشأن الطاقة المتجددة الذي عُقد في مكسيكو سيتي.
    La première de ces réunions tenue à Lisbonne, s'est principalement intéressée à la manière dont la criminalité transnationale organisée opère en Afrique de l'Ouest. UN وركَّز الاجتماع الأول، الذي عُقد في لشبونة، على كيفية عمل الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في غرب أفريقيا.
    Au cours de la troisième réunion du Forum, à Hyderabad, l'organisation a organisé conjointement trois ateliers auxquels elle a participé. UN وخلال الاجتماع الثالث للمنتدى الذي عُقد في حيدر أباد، شاركت الجمعية في تنظيم ثلاث حلقات عمل واشتركت فيها.
    Par ailleurs, les membres de l'Équipe spéciale ont évoqué la réunion internationale sur les questions économiques, sociales et sanitaires liées à la lutte contre le tabac, qui s'était tenue à Kobe pendant les deux jours précédant la quatrième réunion de l'Équipe spéciale. UN كما ناقش أعضاء الفرقة الاجتماع الدولي المعني بالمسائل الاقتصادية والاجتماعية والصحية في مكافحة التبغ، الذي عُقد في كوبِه باليابان خلال اليومين اللذين سبقا انعقاد الدورة الرابعة.
    Cette réunion faisait suite à celle qui avait eu lieu au cours de la vingtseptième session en juin 2001. UN وكان هذا الاجتماع متابعة للاجتماع الذي عُقد في أثناء الدورة السابعة والعشرين في حزيران/يونيه 2001.
    Il va sans dire que nous devons aussi refléter le fait que plusieurs délégations ont abordé la question du suivi de la réunion de haut niveau qui s'est déroulée à la fin de l'année dernière. UN كما يلزمنا، بالطبع، ذِكر أن العديد من الوفود قد تطرقت إلى مسألة متابعة الاجتماع الرفيع المستوى الذي عُقد العام الماضي.
    M. El Mekwad se félicite en particulier de la tenue au Caire d'une réunion spéciale consacrée à l'augmentation de la compétitivité des exportations égyptiennes. UN ويرحّب بشكل خاص بالاجتماع الاستثنائي الذي عُقد في القاهرة بشأن تعزيز القدرة التنافسية للصادرات المصرية.
    Tenue à Oslo, cette conférence a réuni des représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales de nombreux pays. UN وحضر المؤتمر الذي عُقد في أوسلو ممثلون عن حكومات ومنظمات غير حكومية من عدد كبير من البلدان.
    Nous nous sommes également félicités qu'une délégation américaine ait participé à la Conférence spéciale sur l'Afghanistan qui a été convoquée sous l'égide de l'Organisation de Shanghai pour la coopération, le mois dernier. UN وأعربنا عن ترحيبنا بمشاركة وفد من الولايات المتحدة في المؤتمر الخاص المعني بأفغانستان، الذي عُقد تحت رعاية منظمة شنغهاي للتعاون في الشهر الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more