Installations sanitaires hygiéniques pour chaque foyer taux de croissance annuel de 8 pour cent, qui sera porté à 10 pour cent en 2017 et maintenu | UN | تحقيق معدل نمو سنوي يبلغ 8 في المائة؛ وسيتم رفع هذا المعدل إلى 10 في المائة عام 2017 والاحتفاظ به. |
Évolution du taux brut de scolarisation (TBS) dans le primaire | UN | تطور المعدل الصافي للالتحاق بالتعليم في المرحلة الابتدائية |
Appel des Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié, annexé à la Convention, réunies pour | UN | نداء المؤتمر السنوي الثالث عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الثاني المعدل |
Bien qu'elle ne soit pas partie au Protocole II modifié, Cuba en applique la majorité des dispositions. | UN | ومع أن كوبا ليست طرفاً في البروتوكول الثاني المعدل فإنها تطبق معظم الأحكام الواردة فيه. |
La directive modifiée de la Communauté européenne sur le blanchiment d'argent est en cours d'application. | UN | كما يجري الإعداد حاليا لتنفيذ المبدأ التوجيهي المعدل الصادر عن الجماعة الأوروبية المتعلق بغسل الأموال. |
Si l'on recourait à des mécanismes de déjudiciarisation, ce taux était de 20 %. | UN | وحيثما استخدمت آليات التقويم كان المعدل الأقصى للعودة إلى الإجرام 20 في المائة. |
Un taux plus élevé d'alphabétisation des femmes dans cette tranche d'âge signale une inversion de la situation précédente. | UN | ويبين المعدل الأعلى لمعرفة القراءة والكتابة لدى الإناث في هذه الفئة العمرية انعكاس الوضع الذي كان سائدا سابقا. |
Actuellement, ce taux est le même dans les zones urbaines et dans les zones rurales. | UN | وحالياً لا تظهر أي اختلافات في هذا المعدل بين المناطق الحضرية والريفية. |
taux net ajusté de scolarisation dans l’enseignement primaire, par région, 1999-2009 | UN | المعدل الصافي المعدّل للالتحاق بمدارس التعليم الابتدائي حسب المنطقة، |
taux brut de scolarisation dans l'enseignement secondaire, par sexe | UN | المعدل الإجمالي للالتحاق بمدارس التعليم الثانوي، حسب نوع الجنس |
Le taux net de scolarisation (TNS) au primaire au niveau national est de 83,1 %. | UN | ويبلغ المعدل الصافي للالتحاق بالتعليم الابتدائي 83.1 في المائة على المستوى الوطني. |
Les institutions soulignent que tout régime ainsi modifié devrait tenir compte du caractère technique primordial de leurs activités, nonobstant l'envergure limitée de celles-ci. | UN | وهي تؤكد على ضرورة أن يراعي هذا النظام المعدل النطاق المحدود لهذه اﻷنشطة رغم ما لها من طابع تقني حاسم. |
au Protocole II modifié, annexé à la Convention sur l'interdiction ou la limitation | UN | في البروتوكول الثاني المعدل المرفق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية |
À chaque fois, figure un renvoi à l'article pertinent du Protocole II modifié. | UN | ويلي كل واحدة منها إشارة إلى المادة المناسبة من البروتوكول الثاني المعدل. |
Elle a aussi engagé les États parties à encourager les pays de leur région à adhérer au Protocole II modifié. | UN | وناشد المؤتمر أيضاً الدول الأطراف الترويج للانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل في مناطقها على نطاق أوسع. |
La loi sur le mariage modifiée a perfectionné la loi sur les biens matrimoniaux. | UN | وقد أدخل قانون الزواج المعدل تحسينات على القانون المعني بالملكية الزواجية. |
La moyenne nationale, qui tient compte à la fois des zones rurales et urbaines, est de 30,72% pour les hommes et 31,09 % pour les femmes. | UN | أما المعدل الوطني الذي يشمل كلا من المناطق الريفية والحضرية فهو 30.72 في المائة من الرجال مقابل 31.09 في المائة للنساء. |
Toutefois, pour des raisons budgétaires, la loi portant modification de la législation en question ne pouvait pas être appliquée rétroactivement. | UN | غير أنه لم يكن من الممكن تطبيق قانون المعاشات المعدل بأثر رجعي، وذلك لأسباب متعلقة بالميزانية. |
Des progrès notables ont été enregistrés, mais à un rythme qui n'est pas satisfaisant dans un certain nombre de pays. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في بلوغ هذه الأهداف، لم يكن المعدل مرضياً في عدد من البلدان. |
Le montant révisé du contrat était de IQD 6 984 450 − soit, d'après le requérant, USD 22 412 325. | UN | وبلغ سعر التعاقد المعدل 450 984 6 ديناراً عراقياً ويذكر الكونسورتيوم أنه كان يعادل 325 412 22 دولاراً. |
Nous avons également ratifié le Protocole II amendé à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | كذلك صدقت باكســـتان على البروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية بشأن أسلحة تقليدية معينة. |
Le montant de la prime pendant la période de prorogation peut atteindre 60 % du montant applicable à la période initiale. | UN | ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب. |
Protocole portant amendement à la Convention européenne sur la télévision transfrontière | UN | البروتوكول المعدل للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالبث التليفزيوني العابر للحدود |
Loi organique no 1/AN/92/3ème L modifiant la loi relative aux élections; | UN | القانون الأساسي رقم 1/AN/92/3ème L المعدل للقانون المتعلق بالانتخابات؛ |
En vertu de la loi amendée, ces femmes peuvent désormais demander réparation des abus qu'elles auraient subis. | UN | وبموجب القانون المعدل يمكن للنساء اللاتي يعشن في علاقات زيارة السعي إلى الحصول على تعويض. |
En Afrique subsaharienne, toutefois, le taux de croissance devrait être très inférieur à celui qu'il faudrait atteindre pour faire diminuer le nombre des pauvres. | UN | ولكن في منطقة افريقيا جنوب الصحراء، تدل اﻹسقاطات على أن معدل النمو سيكون أقل بكثير من المعدل اللازم لتقليل عدد الفقراء. |
En revanche, Mme Chanet voit dans la Loi fondamentale révisée des éléments de discrimination. | UN | وترى السيدة شانيه، في المقابل، في القانون اﻷساسي المعدل عناصر تمييزية. |