Une mère sur 10 donnait naissance à un nourrisson dont le poids était insuffisant. | UN | وكل مولود من أصل 10 مواليد جدد يعاني من انخفاض الوزن. |
La malnutrition globale mesurée par le rapport du poids à la taille est de 46,6 %. | UN | ويبلغ المستوى الكلي لسوء التغذية السائد من حيث الوزن والطول ٦,٦٤ في المائة. |
Les principales causes de mortalité infantile sont un poids insuffisant à la naissance et des infections aiguës des voies respiratoires. | UN | وتُعزى اﻷسباب الرئيسية لوفيات الرضع إلى انخفاض الوزن عند الولادة وإلى الالتهابات الحادة في الجهاز التنفسي. |
L’importance du poids trop faible à la naissance est progressivement reconnue. | UN | ويتم الاعتراف بشكل متزايد بخطورة نقص الوزن لدى الولادة. |
Transparentes, les décisions du Conseil de sécurité auraient davantage de poids. | UN | إن الشفافية تضيف إلى الوزن النوعي لقرارات مجلس الأمن. |
Des réponses positives chez plusieurs espèces renforcent le poids de la preuve qu'une substance chimique est cancérogène. | UN | تعزز الاستجابات الإيجابية في عدة أنواع إلى جانب دليل الوزن استنتاج أن المادة الكيميائية مسرطنة. |
Pèsent plus que leur poids normal 32,9 % de la population. | UN | وأن 32.9 في المائة يعانون من زيادة في الوزن. |
Peu importe, j'ai finalement compris comment manipuler la piñata basé sur un algorithme de la taille plus le poids moins l'ignorance. | Open Subtitles | على أيّ حال، أخيراً عرفت كيف أتلاعب بالحلوى استناداً إلى خوارزمية من الأرتفاع زائد الوزن ناقص الجهل. |
On compense le poids. La pesée n'est jamais exacte. Si la police a de la chance, elle coincera le chauffeur. | Open Subtitles | نحن نعادل الوزن ولا يتم عده طيلة الوقت إن حالف الحظ الشرطة فلن يأخذوا سوى السائق |
Une molécule de plante a évolué, elle est forte et flexible, une matière qui peut supporter beaucoup de poids, et pourtant se plie dans le vent sans se briser. | Open Subtitles | تطوَّر جزيء نبات و الذي بنى مادةً قوية و مرنة يُمكنها دعم الكثير من الوزن, حتى تنحني في الريح من دون أن تُكسر. |
Il y a un problème de poids dans ce coin. | Open Subtitles | لدينا الآن مشكلة في الوزن في هذه الزاوية. |
La science pour perdre du poids a fait du chemin depuis. | Open Subtitles | علم إنقاص الوزن قطع شوط كبير منذ ذلك الحين |
Je ferai de nouveaux tests pour vous moi-même. Bien, ça devrait être assez de poids. | Open Subtitles | سأذهب وأجري لكم فحوصات جديدة بنفسي. حسنا، هذا الوزن قد يكون كافيًا. |
Vous savez, si vous avez vraiment envie de perdre du poids, vous obtiendriez de meilleurs résultats en utilisant le système de parrainage. | Open Subtitles | اتعلم, اذا كنت تريد ان تفقد بعض الوزن وتحصل على افضل النتائج, اذا قمتو بالتمارين معاً في النادي |
Le poids excessif à mis une pression sur les articulations. | Open Subtitles | الوزن الزائد يضع المزيد من الضغط على مفاصلها |
J'ai perdu un peu de poids. Merci de l'avoir remarquer. | Open Subtitles | وخسرت القليل من الوزن أشكرك للغاية على الملاحظة |
Et on s'est moqués du poids qu'il a pris en France. | Open Subtitles | وضحكنا معهُ عن كل الوزن الذى زاده فى فرنسا |
Au Nigéria et au Zaïre, plus de 15 % des nouveau-nés souffrent d'insuffisance pondérale à la naissance. | UN | أما في نيجيريا وزائير، فإن أكثر من 15 في المائة من المواليد يولدون ناقصي الوزن. |
Combien de kilos tu peux perdre en une heure et demi? | Open Subtitles | كم من الوزن يمكن فقدانه خلال ساعة و نصف؟ |
Alors, quelle est la masse atomique moyenne de l'argent ? | Open Subtitles | لذا اخبريني، ما هو متوسط الوزن الذري للفضة؟ |
Je suis convaincu que l'intervention de votre haute autorité aurait une importance décisive dans l'évolution du procès de Tiraspol. | UN | وإنني على ثقة من أن تدخلكم ذي الوزن الكبير يمكن أن يكون ذات أهمية حاسمة في تطور المحاكمة في تيراسبول. |
Il en découle que, si l'État partie ne répond aux allégations d'un auteur, le Comité accordera tout le crédit voulu aux allégations non contestées de ce dernier pour autant qu'elles soient étayées. | UN | ويعني ذلك أنه إذا لم تقدم الدولة الطرف رداً على ادعاءات صاحب البلاغ، فإن اللجنة تعطي ما هو غير متنازع فيه منها الوزن الذي يستحقه، شريطة أن يكون مدعوماً بأدلة. |
Lorsque la population augmente, le coefficient de pondération augmente à un rythme décroissant, jusqu'à ce que soit atteint le seuil maximum et que le coefficient reste constant, quelle que soit la croissance démographique. | UN | ولذا، عندما يزيد عدد السكان، يزيد الوزن المرجح المقابل للسكان بمعدل متناقص إلى حين بلوغ عتبة يظل عندها الوزن المرجح ثابتاً بعد ذلك، بصرف النظر عن عدد السكان. |
Martino Breccia, un adolescent en surpoids, très sensible, qui, juste avant les Olympiades de maths, subit trop de pression et préfère s'enfuir. | Open Subtitles | مارتينو بريتشا حساس طفل يعاني من زيادة الوزن ,كان من قبل بطل ألمبياد الرياضيات، انهار تحت الضغط وهرب |
Les gens qui mangent de la viande contribuent à la création de plaques, ils vont peut-être maigrir avec ce régime et c'est bien, mais qu'est-ce qui arrive aux artères, mes amis paléos ? | Open Subtitles | والناس الذين يتناولون هذا الغذاء المكون مِن اللحم بطريقهم لتكوين لويحة. قد يخسرون الوزن بهذا الغذاء وذلك جيّد |
Je ne mange plus depuis 10 jours et j'ai trop maigri. | Open Subtitles | لم اكل منذ 10 ايام وفقدت الكثير من الوزن |
C'est dur d'apprécier un dîner pour une pro du régime. | Open Subtitles | بصعب الإستمتاع بالعشاء وأنت تدير مركزاً لتخفيض الوزن |
Section des biens et des services de type classique : p. 239, 6.A.2.a.2 | UN | قسم المواد النووية: ص 156، 52-6 المرايا الأحادية الخفيفة الوزن |
Elle disait prendre ses antidépresseurs, mais elle les jetait, de peur que ça la fasse grossir. | Open Subtitles | قالت إنها كانت تتناول مضادات الاكتئاب. لكنها كانت ترميها في المرحاض إذ كانت تخشى من أن تجعلها تكتسب الوزن. |
Elles prennent du poids, des gros nichons, et un cul. | Open Subtitles | إنهما يكتسبان الوزن, ينمو حجمهما و تكبر المؤخرة |