Le Programme de Lutte contre la Pauvreté (PLCP) pour un coût global de 15 milliards avec 75 236 bénéficiaires de micro crédits dont 80 % de femmes; | UN | برنامج مكافحة الفقر بتكلفة إجمالية بلغت 15 ملياراً حصل في إطاره 236 75 مستفيداً على قروض صغيرة، 70 في المائة منهم نساء؛ |
Le montant indiqué permettra d'acheter 34 jeeps 4 X 4, pour un coût de 12 400 dollars par véhicule. | UN | مطلوب رصد اعتماد لشراء ٣٤ مركبة جيب، الدفع بالعجلات اﻷربع، بتكلفة قدرها ٤٠٠ ١٢ دولار للمركبة الواحدة. |
La coopération Sud-Sud permet ainsi d'améliorer le partage des informations, des compétences et des technologies à un coût réduit. | UN | ذلك أن التعاون بين بلدان الجنوب يمكن أن يزيد من تدفّق المعلومات والخبرات الاختصاصية والتكنولوجيات بتكلفة مخفّضة. |
Il est prévu d'aménager 18 complexes à raison d'un coût unitaire de 65 000 dollars. | UN | ويشمل المبلغ التقديري الاعتماد اللازم لحيازة ١٨ مبنى بتكلفة قدرها ٠٠٠ ٦٥ دولار للمبنى الواحد. |
le coût de la construction de nouveaux locaux a été inférieur de 1 289 663 dollars au montant initialement prévu, à savoir 25 252 200 dollars. | UN | وقد تم إنجاز مرفق المكاتب الجديد بتكلفة تقل بمقدار 663 289 1 دولاراً عن الميزانية المعتمدة البالغة 200 252 25 دولار. |
Il correspond au coût total, pour les trois appareils, de 17 400 gallons (65 000 litres) de carburant à 1,25 dollar le gallon. | UN | ورصد اعتماد لما مجموعه ٤٠٠ ١٧ غالون من وقود الطائرات بتكلفة تقدر بمبلغ ١,٢٥ دولار للغالون للطائرات الثلاث. |
En outre, six institutions ou entreprises ont fourni des services de consultant, pour un coût total de 0,3 million de dollars. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عُين ستة خبراء استشاريين لشؤون المؤسسات أو الشركات بتكلفة بلغ مجموعها ٠,٣ مليون دولار. |
Ces services devraient se poursuivre pendant l'exercice biennal compte tenu des bons résultats obtenus pour un coût minimal; | UN | ومن المتوقع أن تتواصل هذه الخدمات في فترة السنتين، بالنظر إلى النتيجة التي حققتها بتكلفة محدودة؛ |
Durant la période considérée, cinq voyages ont été effectués dans ces conditions, pour un coût supplémentaire de 12 412 dollars. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، تمت خمس رحلات من هذا النوع بتكلفة إضافية مجموعها 412 12 دولارا. |
Sur la base de l'utilisation de 10 unités INMARSAT-M et de 5 unités INMARSAT-B à un coût de 500 dollars par mois. | UN | على أساس استخدام 12 وحدة إنمارسات طراز ميم و 5 وحدات إنمارسات طراز باء بتكلفة قدرها 500 دولار شهريا. |
Avec ces initiatives, un très grand nombre de citoyens reçoivent des dispositifs permettant notamment de sécuriser des signatures électroniques à un coût faible. | UN | ونتيجة لتلك المبادرات، يتلقى عدد كبير جدا من المواطنين تلك الأدوات ومعها قدرات آمنة للتوقيع الإلكتروني بتكلفة قليلة. |
D'autres unités ont été achetées dans la région, à un coût moins élevé que prévu. | UN | واشتريت الوحدات اﻷخرى من المنطقة بتكلفة أقل مما كان معتمدا في الميزانية لها. |
Le montant prévu couvre la location de 165 véhicules, à raison de 14,13 dollars en moyenne par véhicule et par jour pendant 181 jours. | UN | هناك اعتماد مطلوب لاستئجار ما مجموعه ١٦٥ مركبة، بتكلفة متوسطة قدرها ١٤,١٣ دولارا لكل مركبة يوميا، لمدة ١٨١ يوما. |
Ce montant a été calculé pour un effectif moyen de 36 099 hommes, à raison de 7,45 dollars par personne et par jour. | UN | ويستند تقدير التكاليف إلى احتياجات قوة قوامها ٠٩٩ ٣٦ جنديا في المتوسط بتكلفة قدرها ٧,٤٥ دولار للفرد يوميا. |
Ce montant a été calculé pour un effectif moyen de 6 966 hommes, à raison de 7,45 dollars par personne et par jour. | UN | ويستند تقدير التكاليف إلى احتياجات قوة قوامها ٩٦٦ ٦ جنديا في المتوسط بتكلفة قدرها ٧,٤٥ دولارات للشخص يوميا. |
L'impact sera essentiellement indirect, pesant sur le coût du financement avec peut-être une augmentation brutale des taux d'intérêt à long terme. | UN | وسيكون الأثر، إلى حد بعيد غير مباشر ومتصلا بتكلفة التمويل أو ربما بزيادة حادة في سعر الفائدة على المدى الطويل. |
Comme indiqué plus haut, les logiciels libres sont considérés comme une alternative gratuite ou d'un coût modeste aux logiciels homologués fermés. | UN | وبرمجيات المصدر المفتوح، كما ذُكر سابقا، هي بديل مُعترف به، دون تكلفة أو بتكلفة رمزية، لبرمجيات المصدر المُغلق. |
Le montant indiqué correspond aux fournitures d'entretien pour sept locaux, au coût moyen de 1 000 dollars par local. | UN | خصص اعتماد للوازم الصيانة فيما يتعلق بسبعة أماكن بتكلفة شهرية متوسطة قدرها ٠٠٠ ١ دولار لكل مبنى. |
Ainsi, de nombreux pays africains ont entrepris diverses formes de réformes économiques structurelles à des coûts politiques et sociaux considérables. | UN | واعترافا بهذا اضطلعت بلدان أفريقية كثيرة بأشكال مختلفة من اﻹصلاحات الاقتصادية الهيكلية بتكلفة اجتماعية وسياسية باهظة. |
Il a alors proposé un système plus simple à un prix fortement réduit, et a donc demandé que son offre soit renégociée. | UN | وعرض عندئذ على اﻷمم المتحدة نظاما أبسط بتكلفة أقل كثيرا وطلب بناء على ذلك إعادة التفاوض بخصوص عرضه. |
Le Département a joué son rôle correctement en tant que prestataire de services passif, mais en engageant des frais considérables insoutenables à terme. | UN | وقد أحسنت الإدارة التصرف بوصفها مقدم خدمة مستقبِل، ولكن ذلك لم يتحقق إلا بتكلفة كبيرة وبطريقة غير رشيدة. |
Sept nouveaux dépôts d'armes ont été construits pour les Forces de la défense de la Papouasie-Nouvelle-Guinée au prix de 52,3 millions. | UN | وتم تشييد سبعة مخازن جديدة للأسلحة لقوات الدفاع في بابوا غينيا الجديدة بتكلفة قدرها 2.3 من ملايين الدولارات. |
Au cas où les opérations de la paix cesseraient, il faudrait louer des locaux à Belgrade pour un montant estimé à 35 100 dollars; | UN | وفي حال وقف عمليات حفظ السلام، ستنشأ حاجة إلى مكاتب تجارية في بلغراد بتكلفة تقدر بمبلغ ١٠٠ ٣٥ دولار؛ |
Les dépenses engagées correspondent aux achats de gazole et d'essence, à raison respectivement de 11,1 et 26,2 cents par litre. | UN | وتعكس النفقات المسجلة الاحتياجات من وقود الديزل والبنزين، بتكلفة تبلغ ١١١,٠ دولارا و ٢٦٢,٠ دولارا للتر على التوالي. |
Plus de 11 000 fonctionnaires ont été formés à son utilisation dans le cadre d'un programme de formation qui a coûté 1,3 million de dollars. | UN | وإنه سبق أن تلقى أكثر من ٠٠٠ ١١ موظف تدريبا على هذا النظام، بتكلفة تبلغ نحو ١,٣ مليون دولار. |