"بنهاية" - Translation from Arabic to French

    • à la fin
        
    • avant la fin
        
    • d'ici la fin
        
    • la fin de
        
    • à la cessation
        
    • vers la fin
        
    • fin de la
        
    • la fin du
        
    • week-end
        
    • final
        
    • bout du
        
    • soir
        
    • après
        
    Le Cycle de Doha, qui a démarré en 2001, devait initialement s'achever à la fin de 2004. UN وقد بدأت جولة الدوحة في 2001 وكان من المقرر أصلاً أن تُختتم بنهاية عام 2004.
    La Commission devrait présenter son rapport à la fin de 2012. UN ومن المقرر أن تقدم اللجنة تقريراً بنهاية عام 2012.
    Jusqu'ici, 681 agents ont été formés et déployés, sur un total de 1 000 fixé comme objectif à la fin de 2011. UN وتم حتى الآن تدريب ونشر 681 فردا، من مجموع عدد الأفراد المستهدف بنهاية عام 2011، وقدره 000 1 فرد.
    Le Royaume-Uni espère ratifier ce protocole avant la fin de 2014. UN وتأمل المملكة المتحدة في تصديق البروتوكول بنهاية عام 2014.
    C'est ainsi qu'environ 70 000 emplois non agricoles devront être créés d'ici la fin du Neuvième Plan, soit environ 14 000 emplois chaque année. UN وبناء على ذلك ستكون ثمة حاجة إلى إيجاد نحو 000 70 فرصة عمل خارج الزراعة بنهاية الخطة التاسعة، أو نحو 14000 عمل كل سنة.
    L'évolution du montant des engagements au titre des prestations dues à la cessation de service en 2008-2009 s'explique par les facteurs suivants : UN ويرجع الاختلاف في الالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة على مدى فترة السنتين عن صافي الفرق بين:
    Le dernier missile balistique intercontinental quittera notre territoire d'ici à la fin de 1996. UN كما أن آخر قذيفة تسيارية عابرة للقارات ستسحب من أراضينا بنهاية عام ١٩٩٦.
    Les données, collectées dans le cadre de l'enquête statistique annuelle du HCR, reflètent la situation à la fin de 1994. UN وقد تم جمع البيانات من خلال الاستقصاءات الاحصائية السنوية للمفوضية وهي تعرض الحالة كما هي بنهاية عام ٤٩٩١.
    On pense que, d'ici à la fin de l'année, entre 800 000 et 900 000 personnes pourraient avoir été réinstallées. UN ويتوقع أن يعود بنهاية 2002 ما لا يقل عن 000 800 إلى 000 900 شخص إلى مواقع إعادة توطينهم.
    Toutefois, mes consultations ont été peu concluantes, les pays restants n'étant pas arrivés au bout de leur réflexion à la fin de l'année dernière. UN بيد أنه تبين أن مشاوراتي لم تؤت أكلها لأن البلدان المتبقية لم تكن قد فرغت بعد من دراسة المقترح بنهاية العام الماضي.
    Nous pourrons évaluer pleinement nos efforts ensemble à la fin de la session de 2006. UN وسوف نتمكن سوياً من تقييم مساعينا تقييماً كاملاً بنهاية دورة عام 2006.
    L'objectif visé maintenant est la réduction de 90 % des décès dus à la rougeole d'ici à la fin de 2010. UN ويتمثل الهدف المرصود الآن في الوصول بانخفاض الوفيات الناتجة عن الحصبة عالميا إلى نسبة 90 في المائة، بنهاية عام 2010.
    Les 15 bureaux restants, essentiellement en Afrique, seront connectés à la fin de 2007. UN وال15 مكتباً المتبقية ستتمكن من الاتصال المباشر بالمشروع بنهاية عام 2007.
    Toutefois, compte tenu des contributions récemment reçues, ce montant devrait augmenter d'ici à la fin de l'année. UN وعلى أي حال، وبالنظر إلى التبرعات الأخيرة التي تم تسلّمها يرجح أن يرتفع هذا الرقم بنهاية العام.
    Le prix a été supprimé à la fin de 2006 pour des raisons de restrictions budgétaires. UN وقد أُلغيت هذه الجائزة بنهاية عام 2006 لأسباب تعود إلى تخفيضات في الميزانية.
    Près de 500 000 têtes de bétail ont été vaccinées contre elle, et plus de 1,2 million devraient l'être avant la fin de l'année. UN وقد تم تحصين ما يقارب ٠٠٠ ٥٠٠ رأس من الماشية ضد الطاعون، بهدف تحصين ما يربو على ١,٢ مليون رأس بنهاية السنة.
    Ils devaient en principe terminer la version préliminaire du manuel avant la fin de 2004. UN ويتوقع أن توضع مسودة الدليل الأولى في صيغتها النهائية بنهاية عام 2004.
    L'UNOPS pense être à jour pour ce type de créances avant la fin du premier trimestre 2009. UN ويتوقع المكتب أن تصبح أرصدة الحسابات متماشية مع الواقع بنهاية الربع الأول من عام 2009.
    Trouvez une piaule et un boulot d'ici la fin de la semaine et vous n'aurez pas à venir au centre. Open Subtitles إذا وجدت مكاناً تسكن فيه اليوم مع وظيفةٍ بنهاية الأسبوع لن تضطّر للذهاب إلى المركز،موافق ؟
    à la cessation de service, y compris l'assurance maladie après la cessation de service UN خطة تمويل الالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة بما في ذلك التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة
    Le manuscrit contenant le résultat des recherches devrait être achevé vers la fin de l’année. UN ومن المتوقع أن تصدر مخطوطة التقرير التي تتضمن نتائج اﻷبحاث بنهاية السنة.
    Mais le but de ce week-end, ce n'était pas qu'on puisse tourner la page? Open Subtitles و لكن هذا لا يعنى أننا سنصبح متصافين بنهاية هذه الرحلة
    Personne ne sait ce qui se passe. Et au final, qui sait la vérité ? Open Subtitles لا أحد يعلم ما الذي يجري هناك بنهاية اليوم من حقاً يعلم؟
    Au bout du compte, tout ce qu'ils veulent, c'est devenir des héros. Open Subtitles رجال كهؤلاء، لأن بنهاية اليوم جميعهميودونأن يغدّو..
    Disons juste que d'ici demain soir, nous aurons un messager de moins à nous occuper. Open Subtitles لنقل أنه بنهاية يوم غد سيتبقى لنا رسول واحد فقط لنقلق بشأنه
    Tu partiras peut-être pas d'ici les mains vides après tout. Open Subtitles ربما لن تذهب للمنزل بأيدي فارغة، بنهاية الأمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more