Tu ne peux pas entrer. Tu le sais. Reste ici. | Open Subtitles | لا يمكن ان تكون بالداخل تعرف ذلك,ابقى هنا |
Tu sais ce qu'on fait pour des amis, pas vrai, Benito. | Open Subtitles | أنت تعرف ما الذي تفعله لصديق، لا عليك، بينيتو؟ |
Hey, vous ne savez pas comment les choses peuvent être bonnes. | Open Subtitles | أنت لا تعرف كيف يُمكن أن تكون الأمور جيّدة |
le Comité aimerait savoir quelles mesures prend l'État partie pour corriger cette situation. | UN | وتود اللجنة أن تعرف الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف لتصحيح هذا الوضع. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone dont on ne sait avec certitude qui la contrôle. | UN | وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة لا تعرف الجهة التي تسيطر عليها. |
Tu connais les risques des électrochocs aussi bien que moi. | Open Subtitles | إنّك تعرف مخاطر الصدمات الكهربائية كما أعــرفها أنا. |
connaissez vous la différence entre emprunt et un homme ? | Open Subtitles | هل تعرف الفرق بين الصلة الحكومية والرجل ؟ |
Il laissait même la lumière du porche allumée au cas où elle change d'avis, tu sais. | Open Subtitles | حتي كان يترك ضوء الرواق في حالة أن تكون غيرت رأيها, كما تعرف |
Je suis sûr que tu sais maintenant que ce qui s'est passé sur le bateau n'était pas un accident. | Open Subtitles | أنا متأكد من أنك تعرف الآن أن ما حدث على ذلك القارب لم يكن حادثا |
Mitchell, tu sais que toute ta famille est ici, invitée par ton ex-copain ? | Open Subtitles | ميتشل,هل تعرف ان عائلتك كلها هنا و قد دعاها حبيبك السابق؟ |
Tu sais que j'ai une formation des forces spéciales ? | Open Subtitles | الا تعرف انى تلقيت تدريب بالقوات الخاصه ؟ |
Tu sais qui laisse des voitures comme ça, au beau milieu de cette rue, en pleine nuit, mec ? | Open Subtitles | تعرف من يترك سيارة كهذه في وسط الشارع في هذا الوقت من الليل يا رجل؟ |
Apparemment, même le conseil de l'hôpital de Brooklyn était au courant, mais quelqu'un devait en prendre la responsabilité, et vous savez de qui il s'agit. | Open Subtitles | على ما يبدو، يعرف حتى مجلس مستشفى في بروكلين ذلك، ولكن كان شخص ما لاتخاذ سقوط، وأنت تعرف منظمة الصحة العالمية. |
Vous savez aussi à quoi cela ressemble quand ils essayent de vous cacher quelque chose. | Open Subtitles | وأنت تعرف ايضاَ كيـف يتصرفون عندما يحاولون ان يخفون شئي ما منك |
Vous savez que la SEC est une agence de réglementation civile. | Open Subtitles | تعرف أن لجنة الأوراق المالية هي وكالة مدنية تنظيمية |
Elle souhaiterait donc savoir pourquoi les décès de causes naturelles ont été aussi nombreux et quelles sont les causes des autres décès. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف سبب ارتفاع عدد الوفيات الطبيعية إلى هذا الحد وأسباب الوفاة في الحالات الأخرى. |
L'intervenante souhaiterait savoir de quelles procédures il s'agit, puisqu'elles ne sont mentionnées dans aucune résolution de l'Assemblée générale. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما هي تلك اﻹجراءات الجديدة، حيث لم يرد لها ذكر في أي من قرارات الجمعية العامة. |
le Gouvernement marocain fait tout ce qu’il peut pour modifier l’issue du référendum précisément parce qu’il sait quel en sera le résultat. | UN | وتفعل الحكومة المغربية كل ما في مقدورها لتغيير نتائج الاستفتاء ﻷنها تعرف النتيجة التي سيتمخض عنها هذا الاستفتاء. |
Tu connais le bar à cheval sur Atlantic et Auburn ? | Open Subtitles | هل تعرف تلك الحانة حيث تتقاطع اتلانتك مع ألبورن؟ |
connaissez vous la différence entre emprunt et un homme ? | Open Subtitles | هل تعرف الفرق بين الصلة الحكومية والرجل ؟ |
Je l'évaluerai, mais si elle ne t'a pas parlé, comment sais-tu si elle est coupable, ou si elle est sérieusement malade, d'ailleurs ? | Open Subtitles | حسنٌ، سأقيّمها لكنّ، إن انت تأبى الحديث معك فكيف لك أن تعرف مذنبة أو مختلة عقليّاً، حتّى ؟ |
savez-vous où se trouve... le père biologique de Bay ? | Open Subtitles | هل تعرف أين أنت حاليا الأب البيولوجي للخليج؟ |
Tu savais qui j'étais, d'où je venais, tout ce temps ? | Open Subtitles | أكنتَ تعرف حقيقتي و مِنْ أين أنا طوال الوقت؟ |
À cet égard, elle voudrait connaître le nombre d'opérations dont le Conseil de sécurité a prolongé le mandat pendant un an ou plus. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنها تود أن تعرف عدد العمليات التي قام مجلس اﻷمن بتمديد ولايتها لمدة سنة أو أكثر. |
La Commission estimait que les dispositions en question s'appliquaient aux biens plutôt qu'aux services, mais ne savait pas si les services avaient été exclus intentionnellement. | UN | ورأت اللجنة أن هذا الحكم ذو صلة بالسلع وليس الخدمات، لكنها لم تكن تعرف ما إذا كانت التشريعات قد استثنت الخدمات عن قصد. |
On admettra que l'Inde connaît bien la question du terrorisme, puisque, pour reprendre un adage populaire, elle est la mère du terrorisme. | UN | يمكن للمرء أن يُسَلِّم جدلاً بأن الهند تعرف الكثير عن الإرهاب. وإن شئنا استخدام مقولة شائعة، فهي أم الإرهاب. |
Parce que vous saviez que vous pourriez vous en tirer. | Open Subtitles | لأنّك كنت تعرف أنّ بإمكانك الإفلات من العقاب. |
Nous remercions la MINUS et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Haile Menkerios, de leurs efforts inlassables à cet égard. | UN | ونحن نشكر البعثة والممثل الخاص للأمين العام هايلي منكريوس، على جهودهما التي لا تعرف الكلل بهذا الخصوص. |
Il m'est impossible d'imaginer ce que tu traverses là, mais je veux que tu saches, que je suis là pour toi. | Open Subtitles | انا لا يمكننى تخيل ما الذى تمر بة الان لكننى اريدك ان تعرف اننى هنا من اجلك |