"تقاريرها" - Translation from Arabic to French

    • leurs rapports
        
    • ses rapports
        
    • leur rapport
        
    • les rapports
        
    • des rapports
        
    • de rapports
        
    • son rapport
        
    • fait rapport
        
    • rapports qu
        
    • de rapport
        
    • rend compte
        
    • rapports ont
        
    • rapports de
        
    • un rapport
        
    • rapports périodiques
        
    Elle recommande aux institutions de renforcer leurs rapports à cet égard. UN وتوصي هذه المؤسسات بزيادة الاهتمام بهذا الجانب في تقاريرها.
    Il est à noter que les pays développés communiqueront prochainement des informations sous une forme normalisée dans leurs rapports biennaux. UN ونشير إلى أن البلدان المتقدمة سوف تقدم قريباً معلومات بصيغة موحدة في تقاريرها عن فترة السنتين.
    Il peut, à sa discrétion, recommander aux États parties de regrouper leurs rapports périodiques. UN وللجنة، إعمالاً لسلطتها التقديرية، أن توصي الدول الأطراف بدمج تقاريرها الدورية.
    Le Burkina Faso est pratiquement à jour dans la remise de ses rapports nationaux aux divers organes conventionnels des Nations Unies. UN وتعد بوركينا فاسو ملتزمة عملياً من حيث تقديم تقاريرها الوطنية إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات.
    Grâce à ce nouvel organe, la Grèce pourrait présenter ses rapports en temps opportun. UN وبمساعدة هذه الهيئة الجديدة، ستستطيع اليونان أن تسرع في تقديم تقاريرها.
    De plus, parmi les Parties ayant soumis, à ce jour, leur rapport pour 2010, aucune n'a signalé d'exportations vers des États non Parties. UN وبالإضافة إلى ذلك لم يبلغ أي طرف من الأطراف التي قدمت تقاريرها لعام 2010 حتى تاريخه عن أي صادرات إلى غير الأطراف.
    Ces organisations contribuent également à la mise en œuvre des recommandations formulées dans les rapports de la Rapporteuse spéciale. UN وتساهم هذه المنظمات غير الحكومية أيضا في تنفيذ التوصيات التي قدمتها المقررة الخاصة في تقاريرها.
    Aide les rapporteurs spéciaux de la Sous-Commission à établir leurs rapports/études. UN ويساعد المقرر الخاص للجنة الفرعية في إعداد تقاريرها ودراساتها.
    Les États parties devraient indiquer dans leurs rapports la manière dont sont réglées les difficultés soulignées dans le présent paragraphe. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports la manière dont sont réglées les difficultés soulignées dans le présent paragraphe. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Les Etats parties devraient indiquer dans leurs rapports la manière dont sont réglées les difficultés soulignées dans le présent paragraphe. UN ويجب على الدول اﻷطراف أن تبين في تقاريرها طريقة معالجتها للصعوبات المشار إليها في هذه الفقرة.
    Le Secrétariat continuera également à assurer la garde des données communiquées par les États Membres dans leurs rapports nationaux. UN وستواصل اﻷمانة العامة أيضا أداءها لدور وديع للبيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء في تقاريرها الوطنية.
    Les médias se font généralement l’écho de leurs rapports et conférences et leurs publications sont distribuées librement en Israël et à l’étranger. UN وتكون تقاريرها ومؤتمراتها موضع تغطية إعلامية كبيرة في العادة كما أن مطبوعاتها توزع بالمجان في إسرائيل وفي الخارج.
    Tout organisme ou personne intéressée peut avoir libre accès à ses rapports, sur quelque cas particulier que ce soit. UN وﻷي منظمة معنية أو شخص معني حرية الاطلاع على تقاريرها فيما يتعلق بأي قضية محددة.
    Le Corps commun tient toujours compte des priorités des organes directeurs des organisations participantes lorsqu'il choisit le sujet de ses rapports. UN وقال إن الوحدة تضع دوما في اعتبارها أولويات مجالس إدارة المنظمات المختلفة التي تشارك في تحديد موضوعات تقاريرها.
    Elle a fait apparaître cette tendance dans certains de ses rapports et a montré que de tels assassinats n'étaient pas des incidents isolés. UN وقد كانت قادرة على ذكر هذا الاتجاه في بعض تقاريرها وعلى البرهان بأن عمليات القتل تلك لم تكن حوادث منعزلة.
    Elle présente ses excuses pour toute inexactitude qui pourrait figurer dans ses rapports antérieurs. UN وتعتذر آيسلندا عن عدم الدقة في تقاريرها السابقة بخصوص هذا القانون.
    Quelques pays ont soumis leur rapport national avant la première session du Comité préparatoire. UN وقدمت بضعة بلدان تقاريرها الوطنية قبل انعقاد الدورة الأولى للجنة التحضيرية.
    Nombre d'organisations ayant présenté leur rapport en temps voulu UN المنظمــات غيــر الحكوميــة التـي قدمت تقاريرها في الوقت المحدد
    De 2008 à 2011, l'Institut a tenu des conférences internationales, dont les rapports et les résultats ont été soumis aux Nations Unies. UN في الفترة من عام 2008 إلى عام 2011، عقد المعهد مؤتمرات دولية قُدمت تقاريرها ووثائقها الختامية إلى الأمم المتحدة.
    Elle a également engagé les États à présenter des rapports exhaustifs contenant notamment des informations sur les armes légères et de petit calibre. UN كما شجعت ألمانيا الدول على أن تقدم تقاريرها بطريقة شاملة، بما في ذلك بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Toutefois la Norvège est concernée par le nombre de rapports qui ne sont toujours pas présentés. Elle encourage tous les États parties à respecter l'obligation de soumettre sans délai leur rapport périodique. UN واستدرك قائلاً إن النرويج معني بأن عدداً كبيراً من التقارير لا تزال متأخرة عن موعدها، وشجّع جميع الدول الأطراف على الوفاء بالتزامها لتقديم تقاريرها الدورية على الفور.
    L'Afrique croit cependant que la Commission de consolidation de la paix doit améliorer son rapport en réfléchissant davantage aux aspects suivants. UN غير أن جنوب أفريقيا تعتقد أن لجنة بناء السلام يمكنها تحسين تقاريرها بزيادة التفكر أيضا في المجالات التالية.
    Le Service de contrôle interne fait rapport au Directeur général. UN تقدم دائرة الرقابة الداخلية تقاريرها إلى المدير العام.
    Certains gouvernements ont par ailleurs décidé d'inclure ces éléments dans les rapports qu'ils présenteront à la Commission à sa deuxième session. UN كما اتخذت حكومات أخرى خطوة تتمثل في دمج هذه العناصر في تقاريرها الوطنية المقدمة إلى اللجنة المذكورة في دورتها الثانية.
    Les membres ont également accepté la proposition du Président d'examiner la situation dans des États parties n'ayant pas soumis de rapport. UN كما وافق الأعضاء على اقتراح الرئيس الشروعَ في تناول مسألة الدول التي لم تقدم تقاريرها.
    Elle rend compte au Conseil et présente des recommandations à l'Assemblée par son intermédiaire. UN وتقدم اللجنة تقاريرها إلى المجلس وتتقدم بتوصيات إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس.
    Dès lors que leurs rapports ont été adoptés par l'ORD, leurs décisions ou conclusions lient les parties. UN وما أن يتم اعتماد تقاريرها من جانب جهاز تسوية المنازعات حتى تصبح أحكامها ملزمة للأطراف.
    Le Comité attend de l'État partie qu'il présente ensuite un rapport tous les cinq ans, comme la Convention le prévoit. UN وتنتظر اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم تقاريرها بعد ذلك كل خمس سنوات، على نحو ما تنص عليه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more