Ce dernier fonctionnera comme un réseau décentralisé regroupant de multiples parties prenantes pour répondre aux besoins des services publics de gestion des déchets. | UN | وستُنفذ الشراكة باعتبارها شبكة لا مركزية تضم العديد من أصحاب المصلحة من أجل تلبية احتياجات المرافق العامة للنفايات. |
On escompte que ces projets permettront d'ici 2025 de répondre aux besoins en énergie du pays à partir de sources locales. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسفر تلك المشاريع عن تلبية احتياجات هندوراس انطلاقا من مصادرها المحلية بحلول 2025. |
répondre aux besoins des femmes travaillant à leur propre compte | UN | تلبية احتياجات النساء العاملات لحسابهن والمشتغلات بالأعمال الحرة |
Deuxièmement, l'assistance doit s'attaquer aux causes fondamentales et ne pas se contenter de satisfaire les besoins en secours. | UN | والمفهوم الثاني هو أنه ينبغي أن تتصدى المساعدة لﻷسباب الجذرية بدلاً من أن تكون مجرد تلبية احتياجات اﻹغاثة. |
L'autosuffisance alimentaire signifie la satisfaction des besoins alimentaires par la production intérieure. | UN | والاكتفاء الذاتي في اﻷغذية معناه تلبية احتياجات اﻷغذية من اﻹمدادات المحلية. |
En dernière analyse, il s'agissait de déterminer si la rémunération totale permettait aux organisations de répondre aux besoins des programmes des États Membres. | UN | وفي النهاية، فإن العبرة هي ما إذا كانت جملة المدفوعات تمكن المنظمات من تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء فيما يتصل بالبرامج. |
En dernière analyse, il s'agissait de déterminer si la rémunération totale permettait aux organisations de répondre aux besoins des programmes des États Membres. | UN | وفي النهاية، فإن العبرة هي ما إذا كانت جملة المدفوعات تمكن المنظمات من تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء فيما يتصل بالبرامج. |
L’une des priorités du nouveau Bureau sera de répondre aux besoins de ces départements en communication. | UN | وستشكل تلبية احتياجات تلك اﻹدارات في مجال الاتصالات أولوية رئيسية بالنسبة للمكتب الجديد. |
L’une des priorités du nouveau Bureau sera de répondre aux besoins de ces départements en communication. | UN | وستشكل تلبية احتياجات تلك اﻹدارات في مجال الاتصالات أولوية رئيسية بالنسبة للمكتب الجديد. |
iii) Apprendre aux enseignants à répondre aux besoins des centres nationaux; | UN | `٣` بتدريب المدرسين على تلبية احتياجات المراكز الوطنية ؛ |
Plusieurs participants ont évoqué la nécessité de structures juridiques et politiques à l'échelon national pour répondre aux besoins de ces personnes. | UN | كما أشار عدد من المشاركين إلى الحاجة إلى أطر قانونية وسياسية وطنية من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا. |
La pauvreté reste un défi majeur aux efforts déployés pour répondre aux besoins des enfants. | UN | وما برح الفقر يشكل تحدياً كبيراً لجهودنا الرامية إلى تلبية احتياجات الطفل. |
En fin de compte, nous travaillons tous à répondre aux besoins des populations affectées. | UN | وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين. |
Il lui recommande vivement de revoir son Code pénal afin de répondre aux besoins des victimes de la traite. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة قانونها الجنائي بغية تلبية احتياجات ضحايا الاتجار. |
La diversification de la production peut répondre aux besoins du marché intérieur ou au souci de remplacer les importations par une production nationale. | UN | إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات. |
Pour répondre aux besoins des planificateurs, il semblait nécessaire de redéfinir les zones rurales et urbaines. | UN | وبدا من الضروري تنقيح التعاريف المتصلة بالمناطق الريفية والحضرية إذا أريد تلبية احتياجات المخططين. |
Les assureurs locaux, en revanche, appliquent généralement cette clause, mais, pour diverses raisons, ont souvent du mal à satisfaire les besoins des assurés. | UN | ولكن قدرتها على تلبية احتياجات المؤمن لهم تعوقها غالبا مجموعة متنوعة من العوامل. |
Le paragraphe 137 devrait préciser que la mobilisation des ressources financières vise à satisfaire les besoins croissants des pays en développement. | UN | ولذلك ينبغي أن تنص الفقرة ١٣٧ على أن الهدف من تعبئة الموارد هو تلبية احتياجات البلدان النامية المتزايدة إلى الموارد. |
Les programmes axés sur la satisfaction des besoins des jeunes et des femmes touchés par le conflit étaient particulièrement importants. | UN | كما جرى التأكيد بصفة خاصة على أهمية البرامج الرامية إلى تلبية احتياجات الشباب والنساء المتضررين بالنزاع. |
En particulier, nous devons veiller à ce que les besoins des pays en développement, notamment ceux des pays les moins avancés (PMA), soient satisfaits. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا بد لنا من أن نكفل تلبية احتياجات البلدان النامية، لا سيما احتياجات أقل البلدان نمواً. |
En état de séparation ou de divorce, les deux conjoints doivent encore pourvoir aux besoins de la famille au prorata de leurs moyens. | UN | وفي حالة الانفصال أوالطلاق يجب على كلا الزوجين تلبية احتياجات الأسرة المشتركة بما يتناسب مع قدرات كل منهما، |
Nous nous engageons à étudier et à partager les biotechnologies et à faciliter leur utilisation responsable pour faire face aux besoins de développement. | UN | ونحن ملتزمون بدراسة استخدام التكنولوجيا الحيويـة والمشاركـة في هـذه التكنولوجيا وتيسير استخدامها استخداما مأمونا في تلبية احتياجات التنمية. |
Couvrir les besoins de protection des femmes et des enfants réfugiés. | UN | :: تلبية احتياجات اللاجئات والأطفال اللاجئين من حيث الحماية. |
L'organisation vise à subvenir aux besoins de protection identifiés par les défenseurs eux-mêmes. | UN | وتهدف المنظمة إلى تلبية احتياجات الحماية التي يحددها المدافعون أنفسهم. |
Ne pas satisfaire aux besoins de ces jeunes femmes et hommes désespérés pourrait planter les germes d'un nouveau conflit. | UN | وإن عدم تلبية احتياجات هؤلاء الرجال والنساء اليائسين على نحو مرضٍ سيزرع بذور المزيد من الصراعات في المستقبل. |
Le problème consiste à répartir des ressources limitées de telle façon que l'on réponde aux besoins et que l'on respecte les droits aussi bien des jeunes que des personnes âgées. | UN | وتتمثل الصعوبة في توزيع الموارد المحدودة لكفالة تلبية احتياجات وحقوق كل من الشباب والمسنين كما ينبغي. |
Elle définit la durabilité comme la satisfaction des besoins des générations actuelles sans que la capacité des générations futures de satisfaire leurs propres besoins soit compromise. | UN | وتُعرَّف هذه الرؤية الاستدامة بأنها تلبية احتياجات الجيل الحالي دون الإضرار بقدرة الأجيال القادمة على تلبية احتياجاتها. |