"جميع الشركاء" - Translation from Arabic to French

    • tous les partenaires
        
    • ensemble des partenaires
        
    • tous ses partenaires
        
    • toutes les parties
        
    • tous nos partenaires
        
    • tous les acteurs
        
    Le Groupe encourage tous les partenaires de développement et les donateurs à suivre cet exemple. UN ويود الفريق أن يشجع جميع الشركاء الإنمائيين والمانحين على احتذاء هذا المثال.
    L'Australie reste déterminée à œuvrer à cet objectif avec tous les partenaires. UN وأستراليا لا تزال ملتزمة بالعمل مع جميع الشركاء لتحقيق هذه الغاية.
    Au moyen de réunions hebdomadaires tenues au Cabinet du Premier Ministre et de réunions mensuelles avec tous les partenaires qui traitent des questions maritimes. UN عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية في مكتب رئيس الوزراء، واجتماعات شهرية مع جميع الشركاء الذين يتعاملون مع المسائل البحرية.
    tous les partenaires ayant apporté leur plein appui aux trois domaines prioritaires, le cadre de coopération de pays avait été rédigé. UN والدعم الكامل من جانب جميع الشركاء في مجالات الاهتمام الثلاثة قد أدى الى وضع إطار التعاون التقني.
    Elle a lancé un appel aux États membres et aux partenaires, leur demandant de reconnaître l'urgence de l'agenda urbain et la nécessité de travailler avec l'ensemble des partenaires. UN وطالبت الدول الأعضاء والشركاء بالاعتراف بالحاجة العاجلة لمعالجة جدول الأعمال الحضري وضرورة التعاون مع جميع الشركاء.
    tous les partenaires ayant apporté leur plein appui aux trois domaines prioritaires, le cadre de coopération de pays avait été rédigé. UN والدعم الكامل من جانب جميع الشركاء في مجالات الاهتمام الثلاثة قد أدى الى وضع إطار التعاون التقني.
    Les délégations se sont déclarées convaincues que la souplesse de tous les partenaires participant à la négociation permettrait aux travaux du Groupe de travail d’aboutir. UN وأعربت الوفود عن أملها في أن تساعد المرونة التي تحلى بها جميع الشركاء المفاوضين على تكليل أعمال الفريق العامل بالنجاح.
    tous les partenaires s'engagent à collaborer à titre bénévole. UN ويتعهد جميع الشركاء بالتعاون الطوعي، دون تبادل أموال بينهم.
    Ce groupe devrait se réunir sur une base régulière, avec tous les partenaires intéressés. UN وينبغي لهذا الفريق أن يجتمع بشكل منتظم مع جميع الشركاء المهتمين.
    Elle espère donc que tous les partenaires sauront trouver un terrain d'entente. UN ويأمل الاتحاد في أن يتمكن جميع الشركاء من التوصل إلى اتفاق.
    Il est important de rechercher un partage équilibré des bénéfices des mesures de facilitation du commerce et des transports entre tous les partenaires commerciaux. UN ومن المهم التطلع نحو تحقيق توازن عادل للمكاسب المتأتية عن تدابير تيسير التجارة والنقل فيما بين جميع الشركاء التجاريين.
    Le Secrétaire général invite tous les partenaires de développement à contribuer à leur application. UN ويدعو الأمين العام جميع الشركاء الإنمائيين إلى الإسهام في تنفيذها بفعالية.
    Les Ministres ont par ailleurs insisté sur leur volonté politique et sur leur souhait de continuer à collaborer avec tous les partenaires. UN وشدد الوزراء أيضا على توفر الإرادة السياسية لديهم لمواصلة العمل مع جميع الشركاء الآخرين والتزامهم المستمر بهذا العمل.
    De notre côté, nous sommes prêts à entreprendre un dialogue constructif avec tous les partenaires pour rechercher un consensus. UN ومن جهتنا، نحن على استعداد لإجراء حوار بنّاء مع جميع الشركاء لاتخاذ قرارات بتوافق الآراء.
    Cette exigence permettra de réunir les conditions d'un véritable contrat de solidarité entre tous les partenaires sociaux, du sommet à la base. UN وسيتيح هذا المطلب تضافر الشروط اللازمة لإبرام عقد حقيقي من التضامن بين جميع الشركاء الاجتماعيين، من القمة إلى القاعدة.
    Premièrement, il faut que, comme jamais auparavant, tous les partenaires agissent de concert dans un esprit de solidarité mondiale. UN أولا، نحن بحاجة إلى أن يأتي جميع الشركاء في تضامن عالمي لم يسبق له مثيل.
    La prochaine étape consistera à institutionnaliser cette formation, ce qui exigera des ressources supplémentaires et la constante solidarité de tous les partenaires. UN والخطوة التالية هي إضفاء الطابع المؤسسي على التدريب، وهو أمر سيقتضي موارد إضافية والتزاما متواصلا من جميع الشركاء.
    Bien que l'expérience de la Chine dans ce domaine soit encore limitée, on peut déjà en conclure que tous les partenaires ont rencontré des difficultés. UN وخبرة الصين الميدانية بهذا الترتيب محدودة، ولكن يمكن الاستنتاج من اﻵن أن جميع الشركاء واجهوا صعوبات.
    Par souci d'efficacité, toutefois, tous les partenaires doivent participer et travailler ensemble. UN غير أن النجاح يتوقف على مساهمة جميع الشركاء واشتراكهم في العمل سويا.
    Cette convention fixe au niveau interministériel des objectifs qui donnent lieu à un suivi régulier de la part de l'ensemble des partenaires. UN وتحدد هذه الاتفاقية على المستوى المشترك بين الوزارات الأهداف التي تتطلب متابعة بصفة منتظمة من جانب جميع الشركاء.
    Elle compte poursuivre la coopération avec tous ses partenaires en attendant le dixième anniversaire de l'adoption de la Stratégie. UN وهي تتطلع إلى استمرار التعاون مع جميع الشركاء في مرحلة ما قبل الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الاستراتيجية.
    Ils permettent à toutes les parties intéressées de collaborer pour mettre en œuvre des mesures pratiques de facilitation du transit. UN وترتيبات الممرات تمكِّن جميع الشركاء المعنيين من العمل معاً في تنفيذ تدابير عملية لتيسير المرور العابر.
    mener une coopération fructueuse avec tous nos partenaires au sein de l'ONU. UN وإننا نتطلع إلى تعاون مثمر مع جميع الشركاء في الأمم المتحدة.
    Pour qu'un partenariat soit réellement participatif, il faudrait que tous les acteurs concernés soient impliqués, dès le début, dans son développement. UN ويجب أن يسهم جميع الشركاء في إعداد الشراكة منذ البداية لكي تقوم على نهج يتسم فعلا بالمشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more