"دعمهم" - Translation from Arabic to French

    • leur appui
        
    • leur soutien
        
    • soutenir
        
    • appuyer
        
    • appuyé
        
    • aider
        
    • soutenu
        
    • un appui
        
    • l'appui
        
    • sont déclarés favorables à
        
    • aide
        
    • soutien à
        
    • appui à
        
    • son appui
        
    • ils soutenaient
        
    Ils ont également exprimé leur appui aux travaux menés dans le pays par la Commission de consolidation de la paix et le BINUCSIL. UN كما أعربوا عن دعمهم للجنة بناء السلام ولمكتب الأمم المتحدة المتكامل فيما يقومان به من عمل في البلد.
    Les partenaires continuent à accorder leur appui aux différentes activités; UN `3 ' مواصلة الشركاء تقديم دعمهم لمختلف الأنشطة؛
    Les membres du Conseil ont déploré la poursuite des violences et exprimé leur soutien aux efforts de l'Envoyé spécial. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استيائهم لاستمرار العنف في البلد وعن دعمهم الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك.
    Les participants ont exprimé leur soutien aux efforts de la Mongolie visant à institutionnaliser son statut. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم لجهود منغوليا الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها.
    M. Nsanze prie instamment les partenaires européens de son pays de continuer à soutenir le Burundi dans ses efforts de professionnalisation des forces de défense et de sécurité du pays. UN وحث شركاء البلاد الدوليين على مواصلة دعمهم لمجهود بوروندي من أجل تحقيق التأهيل المهني لقوات الدفاع والأمن.
    Les donateurs internationaux ont accordé plus de 500 millions de dollars par an pour appuyer ces programmes, et il est vraisemblable que leur contribution augmentera. UN وظل المانحون الدوليون يقدمون ما يزيد عن ٥٠٠ مليون دولار في السنة لدعم تلك البرامج، ويرجح أن يزيد دعمهم هذا.
    leur appui aux efforts que nous faisons augure bien du succès final de nos travaux. UN ومما لا شك فيه أن دعمهم لجهودنا سيضمن نجاحنا في نهاية المطاف.
    Je saisis cette occasion pour remercier tous les membres de ce groupe de leur appui. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع أعضاء ذلك الفريق على دعمهم.
    J'exhorte tous les membres à réaffirmer maintenant leur appui à la revitalisation de l'Assemblée générale en appuyant cette résolution par consensus. UN وأحض كل الأعضاء الآن على التأكيد مرة أخرى على دعمهم لتنشيط الجمعية العامة من خلال تأييد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Je signale, à titre personnel, que je compte sur leur appui et leurs conseils. UN وفي ملاحظة شخصية، أود أن أذكر أنني سأعول على دعمهم ومشورتهم.
    Nous continuons à compter sur leur appui et leur inspiration. UN وإننا سنظل نعوّل على دعمهم ونستمد الإلهام منهم.
    Je signale, à titre personnel, que je compte sur leur appui et leurs conseils. UN وعلى المستوى الشخصي، أود أن أذكر أنني سأعتمد على دعمهم ومشورتهم.
    Ces nouveaux occupants ont affirmé que ces terres étaient le prix de leur soutien à M. Ouattara pendant la crise postélectorale. UN ويدّعي المحتلون الجدد أن هذه الأراضي هي مكافأتهم عن دعمهم السيد واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien à l'initiative régionale, la facilitation sud-africaine et l'Union africaine. UN وأكد أعضاء المجلس مرة أخرى دعمهم للمبادرة الإقليمية وعملية التيسير التي تقوم بها جنوب أفريقيا والاتحاد الأفريقي.
    Les membres du Conseil ont renouvelé leur soutien aux forces françaises et de la CEDEAO. UN وجدد أعضاء المجلس دعمهم للقوات الفرنسية وقوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Pour conclure, la Présidente a remercié le Chef du Secrétariat ainsi que tous les membres du Secrétariat pour leur soutien et leur dur labeur. UN وفي الختام، وجهت الشكر إلى كبير الموظفين وإلى جميع موظفي الأمانة على دعمهم وما قاموا به من جهد شاق.
    Le système des Nations Unies était tout à fait désireux de soutenir intégralement les dirigeants africains dans cette tâche importante. UN وأن منظومة الأمم المتحدة حريصة على دعمهم في هذه المهمة دعما كاملا.
    Les États Membres et leurs partenaires de formation sont donc encouragés à continuer d'appuyer les actions des deux départements. UN لذلك تُستحث الدول الأعضاء والشركاء في مجال التدريب على مواصلة تقديم دعمهم للإدارتين في بذل تلك الجهود.
    Ils ont appuyé les efforts que l'Organisation déployait inlassablement pour désamorcer la situation potentiellement explosive au Burundi. UN وأعربوا عن دعمهم للجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمة لنزع فتيل الحالة المتفجرة المحتملة في بوروندي.
    Les techniciens de l'Institut sont en train de recevoir une formation destinée à les rendre mieux à même d'aider les associations de jeunes. UN العمل جار لتدريب تقنيي المعهد على تعزيز دعمهم لجمعيات الشباب.
    Les participants à la réunion ont soutenu les efforts déployés par la Palestine pour devenir membre de l'ONU. UN وأعرب المشاركون عن دعمهم للجهود الفلسطينية الرامية إلى الحصول على العضوية في الأمم المتحدة.
    . Cette proposition doit également être considérée comme un moyen d'encourager les donateurs à apporter un appui accru et garanti au programme de base du PNUD. UN ولذلك يمكن اعتبار هذا المقترح وسيلة تمكن المانحين من زيادة وتأكيد دعمهم للبرنامج اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Nous les remercions toutes de l'appui apporté à ce projet de résolution. UN ونشكر جميع الذين شاركوا في تقديم مشروع القرار على دعمهم له.
    Certains participants se sont déclarés favorables à la création de comités parlementaires spécialisés, étant donné le caractère technique du sujet. UN وأعرب بعض المشاركين عن دعمهم لإنشاء لجان برلمانية متخصصة نظراً للطبيعة التقنية التي يكتسيها هذا الموضوع.
    Je tiens à remercier nos amis et voisins pour l'aide qu'ils nous ont apportée à cet égard. UN وأود أن أشكر أصدقاءنا وجيراننا على دعمهم بشأن هذه المسألة.
    Entre-temps, le personnel de l'UNAVEM apporte son appui au groupe autant que ses moyens le lui permettent. UN وفي الوقت نفسه، يولي موظفو بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا دعمهم لهذه الوحدة قدر اﻹمكان.
    Tous ses interlocuteurs n'ont cessé d'assurer au Représentant spécial qu'ils soutenaient ce processus. UN وما انفك الأشخاص الذين تناقش معهم الممثل الخاص يؤكدون دعمهم لهذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more