"ذكرت" - Translation from Arabic to French

    • a déclaré
        
    • a indiqué
        
    • ai dit
        
    • ont indiqué
        
    • ont déclaré
        
    • a dit
        
    • ai indiqué
        
    • selon
        
    • a fait savoir
        
    • indique
        
    • a noté
        
    • a rappelé
        
    • a signalé
        
    • a mentionné
        
    • a affirmé
        
    Le Gouvernement soviétique a déclaré qu'il ne pouvait accepter des résolutions adoptées sans la participation de son représentant. UN وقد ذكرت حكومة الاتحاد السوفياتي أنها لا يمكن أن تقبل بقرارات اتُخذت دون مشاركة من ممثلها.
    En réponse à une question posée par un parlementaire sur sa pratique en Afghanistan, le Gouvernement allemand a déclaré ce qui suit : UN وردا على سؤال في البرلمان عن الممارسة التي تقوم بها حكومة ألمانيا في أفغانستان، ذكرت الحكومة ما يلي:
    Disposait-on de statistiques à ce sujet? Le représentant a indiqué qu'il n'y avait pas de statistiques sur les effets de cet amendement. UN وعندما سئلت عن مدى توافر أية احصائيات فــي هذا الصدد، ذكرت الممثلة أنه لا توجد أي احصائيات عن أثر هذا التعديل.
    Disposait-on de statistiques à ce sujet? Le représentant a indiqué qu'il n'y avait pas de statistiques sur les effets de cet amendement. UN وعندما سئلت عن مدى توافر أية احصائيات فــي هذا الصدد، ذكرت الممثلة أنه لا توجد أي احصائيات عن أثر هذا التعديل.
    Comme je l'ai dit, je ne peux pas vous montrer le dossier médical d'un patient. Open Subtitles كما ذكرت ، أنا لا يمكنني أن اريكم . السجلات الطبية للمرضى
    ii) Certains États Membres ont indiqué qu'ils avaient l'intention de retenir une partie de leurs contributions, ou de ne les verser qu'à certaines conditions. UN ' ٢ ' وقد ذكرت بعض الدول أنها لا تنوي دفع بعض الاشتراكات المقررة عليها أو أنها لن تدفع هذه الاشتراكات إلا بشروط معينة.
    Pour 1996, 61 États ont retourné le questionnaire, mais 32 d’entre eux ont déclaré n’avoir ni adressé, ni reçu de demandes au titre des articles concernés. UN وبالنسبة لعام 1996، أعادت الاستبيان 61 دولة وإن ذكرت 32 دولة منها أنها لم تقدم أو تتلق طلبات بموجب المواد المعنية.
    L'Administration a déclaré que ce travail était pour elle prioritaire mais que les progrès étaient lents faute de personnel. UN وقد ذكرت اﻹدارة أنها تعطي اﻷولوية لعملية التصنيف ولكن قلة الموارد من الموظفين أثرت في تقدم العمل.
    Le Comité des affaires juridiques du Parlement a déclaré que la médiation ne doit pas s'appliquer en cas de violence familiale répétée. UN وقد ذكرت لجنة الشؤون القانونية التابعة للبرلمان أن الحالات التي تكررت فيها حالات العنف العائلي لا ينبغي التوسط فيها.
    La Hongrie, quant à elle, a déclaré avoir besoin d'une assistance technique spécifique pour appliquer pleinement la Convention. UN غير أن هنغاريا ذكرت أنها بحاجة إلى مساعدة تقنية محددة من أجل التقيد التام بأحكام الاتفاقية.
    Le corps semble être celui d'Anne Brunell, qui a une soeur qui l'a déclaré disparue hier. Open Subtitles مات عند وصولنا نوع ماثل بخصوص اان برونال الشقيقة التي ذكرت اختفائها البارحه
    Ainsi, Saint-Marin a indiqué qu'il place la valeur foncière de la vie humaine au-dessus du pouvoir punitif de l'État. UN وعليه، فقد ذكرت سان مارينو أنها وضعت الحياة البشرية بما لها من قيمة أساسية فوق السلطة العقابية للدولة.
    L'État partie a indiqué que la Commission transmettait ensuite la plainte aux autorités compétentes. UN وقد ذكرت الدولة الطرف أن اللجنة ترسل من ثم الشكوى إلى السلطات المختصة.
    Dans sa réponse, le Mexique a indiqué que davantage de langues autochtones ne sont parlées que dans un seul autre pays d'Amérique latine. UN ذكرت المكسيك في تقريرها أن دولة واحدة أخرى فقط في الأمريكتين تفوقها من حيث عدد لغات الشعوب الأصلية المستخدمة فيها.
    J'ai dit une date, mais j'ai oublié parce que je mens. Open Subtitles لقد ذكرت التاريخ ، لكني لا أتذكر لأني أكذب
    Le Conseil note que les fonds et programmes ont indiqué qu'ils pouvaient sans problème respecter les délais réglementaires. UN ويلاحظ المجلس أن الصناديق والبرامج ذكرت أنها قادرة على الالتزام بالمهل المنصوص عليها في النظام الأساسي.
    Au moins deux des institutions contactées par l'équipe ont déclaré que ce mécanisme avait permis d'assurer une certaine coordination entre les départements, ce qui était nécessaire en raison de la nature pluridisciplinaire des activités. UN وقد ذكرت وكالتان على اﻷقل من الوكالات التي زارها الفريق أن المرفق ولد قدرا من التنسيق فيما بين اﻹدارات كانت توجد حاجة إليه من أجل الاستجابة إلى الطابع المتعدد التخصصات للعمل.
    Votre grand-mère a dit quelque chose sur des yeux verts ? Open Subtitles هل ذكرت جدتك أي شيئ بشأن أي عينان الخضراوتان؟
    Comme je l'ai indiqué précédemment, les blancs seront remplis par le secrétariat. UN وكما ذكرت من قبل، ستمﻷ اﻷمانة اﻷماكن التي تُرك فيها فراغ.
    selon elle, le vendeur savait que l'acheteur allait incorporer la poudre à ses propres produits pour les vendre ensuite à ses clients. UN وحسبما ذكرت المحكمة، كان البائع على علم بأن المشتري سوف يدمج المسحوق في منتجاته التي ستباع إلى عملاء المشتري.
    Le Département a fait savoir qu'il coopérait étroitement avec des experts des institutions spécialisées. UN وقد ذكرت الإدارة أنها تعاونت على نحو وثيق مع خبراء في الوكالات المتخصصة.
    Toutefois, la Commission indique qu'aucune législation nationale ne règlemente le port de symboles religieux en Belgique. UN بيد أن اللجنة ذكرت أنه لا يوجد تشريع وطني ينظم حمل الرموز الدينية في بلجيكا.
    Les États-Unis d'Amérique ont signalé une situation stable en ce qui concerne l'héroïnomanie et la Chine a noté une régression. UN أما الولايات المتحدة الأمريكية فقد أبلغت عن حالة مستقرة فيما يتعلق بتعاطي الهيروين، بينما ذكرت الصين حدوث بعض الانخفاض.
    À cet effet, la mission préliminaire a rappelé aux parties que cet engagement devrait s'étendre à la prohibition des actes ci-après : UN ولهذا الغرض، ذكرت البعثة اﻷولية الطرفين بأن ذلك الالتزام ينبغي أن يشمل حظر اﻷعمال التالية:
    Enfin, le Gouvernement a signalé que leur droit à une procédure régulière avait été pleinement respecté. UN وأخيراً، ذكرت الحكومة أن حقهم في الإجراءات القانونية الواجبة يراعى على نحو كامل.
    Elle a mentionné qu'elle devrait même voir quelqu'un à ce sujet. Open Subtitles حتى إنها ذكرت إن قد تقابل طبيباً بشأن هذا
    Le Département de la gestion a affirmé que la Section des assurances et le courtier se réunissaient deux ou trois fois par an. UN وقد ذكرت إدارة شؤون التنظيم أن الاجتماعات تعقد مرتين أو ثلاث مرات في السنة بين قسم التأمين والوسيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more