"رخص" - Translation from Arabic to French

    • permis
        
    • licences
        
    • licence
        
    • autorisations
        
    • autorisation
        
    • autorisé
        
    • permits
        
    • papiers
        
    Seuls des permis de conduire ou passeports délivrés par les autorités nationales seront acceptés. UN ولن تُقبل إلا رخص القيادة أو جوازات السفر الصادرة عن الحكومات.
    Les conjoints des fonctionnaires de la CESAO peuvent obtenir un permis de travail en quatre semaines. UN وأما أزواج موظفي الإسكوا، فيمكنهم الحصول على رخص عمل في غضون أربعة أسابيع.
    Ces personnes doivent obligatoirement être accompagnées de titulaires de permis d'accès permanents et leurs véhicules sont soumis à des règles analogues. UN ويتعيّن على هؤلاء الأشخاص أن يكونوا مرفقين بأشخاص يحملون رخص دخول دائمة، وتنسحب نفس هذه الإجراءات على السيارات.
    Les licences d'IMIS sont supportées en totalité par la Division des services informatiques. UN وتتحمل شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات تكاليف رخص نظام المعلومات الإدارية المتكامل كلها.
    Actuellement, il n'existe pas de licences générales nationales autrichiennes. UN ولا توجد في الوقت الحالي رخص عامة وطنية نمساوية.
    En général, ce type de transaction ne nécessite pas de licence d'exportation. UN وعمليات النقل من هذا النوع لا تحتاج عموما الى رخص استيراد.
    De ce fait, les Palestiniens sont souvent contraints de construire leurs maisons sans permis. UN ونتيجةً لذلك، كثيراً ما يُضطر الفلسطينيون إلى بناء المنازل دون رخص.
    Tu dois informer le service des permis de conduire si tu as une perte visuelle et ils te testeront et ils décideront si tu es vraiment capable de conduire. Open Subtitles يجب عليك أن تخبر وكالة رخص السياقة أن لديك إعاقة بصرية و هم يقومون بفحصك. ثم يقررون إذا أنت قادر للقيادة أو لا.
    Certains occupants n'avaient pas de permis de travail et bon nombre d'entre eux ont été reconduits vers leurs réserves. Open Subtitles وقد وجد عدد من الناس دون رخص عمل وتم إرسال عدد منهم إلى أوطانهم الأصلية
    Par ailleurs, la normalisation des permis d'exportation et des certificats d'utilisateur final devra être obligatoire. UN علاوة على ذلك، ينبغي لها أن تقرر واجب توحيد رخص التصدير وشهادات المستخدم النهائي.
    Elle s'est félicitée de l'égalité de traitement des demandeurs d'asile, des réfugiés et des Grecs en ce qui concerne les permis de travail. UN وأشادت بمعاملة ملتمسي اللجوء واللاجئين على قدم المساواة مع المواطنين اليونانيين فيما يخص رخص العمل.
    Les étrangères victimes de la prostitution forcée ont-elles droit à des permis de résidence et à une réadaptation sociale? UN وهل تُمنح للنساء غير المواطنات ضحايا البغاء القسري رخص الإقامة ويعاد تأهيلهن اجتماعياً؟
    Ces restrictions sont particulièrement préoccupantes compte tenu des conditions de vie déplorables des réfugiés vivant en Égypte, encore aggravées, comme l'a reconnu l'État partie, par l'interdiction de leur délivrer des permis de travail. UN وتثير هذه القيود قلقاً خاصاً للجنة في ضوء ما يعانيه اللاجئون الموجودون في مصر من أحوال معيشية سيئة تتفاقم، حسبما اعترفت به الدولة الطرف، من جراء حظر رخص العمل على اللاجئين.
    Entre autres problèmes examinés se trouvent les permis de construire et les transports. UN ومن بين المشاكل التي تمت مناقشتها رخص السكن والنقل.
    Le Groupe d'experts ne connaît pas bien le rôle du Ministère de la justice dans la délivrance des permis d'exportation. UN ولا يزال دور وزارة العدل في عملية إصدار رخص التصدير غير واضح بالنسبة للفريق.
    Et sachez que le Conseil d'Attribution ne prend pas les licences de jeux à la légère. Open Subtitles وأريدك أن تعرف أن مجلس تحديد المواقع لا يأخذ موضوع رخص المراهنة بخفة
    Si tu oublies quel est ton rang, tu perdras bien plus que tes licences. Open Subtitles ان كنت نسيت مكانك يمكنك ان تخسر اكثر من رخص خمورك
    A noté avec satisfaction que certains Etats membres avaient assoupli leurs réglementations relatives à la délivrance de licences d'importation et à l'allocation de devises et que la plupart des Etats membres avaient commencé à prendre des dispositions en ce sens ainsi qu'à éliminer d'autres barrières tarifaires; UN ولاحظت مع الارتياح أن بعض الدول اﻷعضاء حررت رخص الاستيراد ومخصصات النقد اﻷجنبي، وأزالت الحواجز غير الجمركية اﻷخرى؛
    5. Il faut remarquer que certains des articles qui intéressent la Commission et l'AIEA pouvaient être à l'époque exportés sans licence. UN ٥ - ومن الملاحظ أن بعض البنود التي تهم اللجنة والوكالة لم تكن بحاجة الى رخص استيراد في ذلك الوقت.
    Des autorisations d'exercice privé de la médecine sont désormais délivrées tant à des médecins individuels qu'à des établissements médicaux privés. UN واستحدث نظام لمنح رخص الممارسة في القطاع الخاص، بالنسبة لكل من اﻷطباء المستقلين والمرافق الطبية.
    Le pays compte actuellement plus de 1 000 stations de radio et de télévision dont la plupart opèrent sans autorisation valable. UN ويبث اليوم ما يزيد على 000 1 محطة إذاعة وتلفزة، يعمل كثير منها من دون رخص صالحة.
    Dans les 11 années écoulées depuis fin 1989 et la chute du mur de Berlin, le Conseil de sécurité a autorisé quelque 40 opérations de maintien de la paix, alors qu'il n'en avait autorisé que 17 au cours des 42 années précédentes. UN وخلال السنوات الإحدى عشرة منذ نهاية 1989، عند سقوط حائط برلين، رخص مجلس الأمن بحوالي 40 عملية لحفظ الســــلام.
    Some employers do not extend residence permits for their employees, often because of the fees incurred. UN ويمتنع بعض أرباب العمل عن استصدار رخص إقامة لموظفيهم تفادياً لدفع رسومها في معظم الأحيان.
    Je gère plusieurs clubs, j'ai besoin de mes licences IV, je dois rester dans les petits papiers du conseil municipal ! Open Subtitles انا املك عدة اندية انا احتاج رخص خمور انا لدي مجلس مدينة يجب ان اجعله سعيداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more